诗酒自娱 发表于 2014-11-16 07:53:58

菲里莫诺夫6首 谷羽 译

【诗人简介】阿列克谢·菲里莫诺夫,俄罗斯当代诗人,翻译家,1965年出生于莫斯科州埃列克特罗斯塔里市,毕业于莫斯科大学新闻系,此后毕业于高尔基文学院文学班。俄罗斯作家协会会员。出版有《夜晚话语》(圣彼得堡,1999)、《丁香雷雨》、《涅瓦河畔的房子》等诗集,翻译诗集《品味生活》等。自1998年起生活于圣彼得堡。2006年任伊利亚诗歌奖评审委员会委员。担任《阿芙乐尔》杂志诗歌栏责编。诗人热爱中国文化,对老庄哲学感兴趣,喜欢中国当代诗歌,使用英语把北塔的诗译成俄语。
      感谢我感谢你的命运为了梦境:为了天使来临在深更半夜,为了彩虹琴弦和天堂的歌,为了有关波罗季诺的传说,为了呼啸的风云总在变幻,为了珍珠,为了热切的意愿……这样安排,让无忧的小橡树把你的祈祷带到人世间。2014,11,12译
嘴唇忽然念出三个名字……

嘴唇忽然念出三个名字:勃洛克、巴赫与上帝,在一片昏暗中精疲力竭面对无底深渊叹息。-诗歌、音乐,还有梦境全都呼唤到这里来,它们在时代的怀抱里不可能永远存在。-在画布上面再一次复活复活心灵与言语,无声电影和易碎的梦里也许触及你的手臂,-从外而来,伸直了躯体,在这里瞬间闪现。上帝因羞愧而短暂休憩。恍惚间打个照面。    2014,11,12译

词语随风飘散……

词语随风飘散它们和种子相似,穿过墙壁进入叹息撒落在各个角落里。-你已经难以觉察何处有桌子、雷霆、蓝天,你迎接返回的文字,像目睹动词的闪电;-风快平息时的玫瑰,有生命的紫色印痕,物之梦境像透明玻璃,映入智慧云朵的瞳仁。-我们都带着风的痕迹返回原地再次相聚,在黑色水银的底片上融化了乳白色的字体。      2014,5,2      2014,11,11日译

雨水的词典

雨水编写爱情词典,即便神灵也难以预测,遇到词汇非同凡响,就连灯光也黯淡失色。-雨水口音断续不清从中找寻熟悉的情节,两个人在雨中邂逅,忽然离开面带着喜悦。-没有办法填补空虚,只有雨滴在持久闪烁,人的语言相互交流,这里呼唤崇高的理解,-忽而小声呢喃,忽而化为两河之间的旷野,由于方言听不明白,美梦变成了惊慌失措。       2014,5,10       2014,11,11日译

梦中的松树静悄悄……

梦中的松树静悄悄,窃窃私语显得徒劳,似乎在说存在的诗歌已被黄金红铜所笼罩。-空中露珠最初的响声正把梦中松树唤醒,值班警戒的白天诚实,听得见它的哭泣声。-它把夙愿与罪孽全都化成了露水珠,变成了融化的诗句变成了甜蜜的帆船。-松脂的琥珀在融化,蔚蓝印上了语言,因而金龟子的词典是未来基本的词典。      2014,5,22      2014,11,11日译

珍藏在心中的星
       缅怀伊万·布宁

已经褪色发黄的册页上复活了布宁的罗斯。我不眨眼睛,逐步接近,身体似乎渐渐消失-柔情永不衰竭的树林里,星光洒落在墓地,在无边无际清静的原野小犬星座在休息,-在拱顶,在无边的夜空,消失得无影无踪。 在云杉之上,暴风雪中,升起了永恒的星2014,11,12译

【译者简介】谷羽,南开大学外语学院教授,天津市作家协会会员,彼得堡作家协会会员。主要译著有:《俄罗斯名诗300首》、《普希金爱情诗全编》、《克雷洛夫寓言九卷集》、《茨维塔耶娃诗选》、《蒲宁诗选》、《巴尔蒙特诗选》等;小说《在人间》、《契诃夫中短篇小说选》和《恶老头的锁链》;传记《茨维塔耶娃:生活与创作》,主持翻译《俄罗斯白银时代文学史》。1999年获俄罗斯联邦文化部颁发的普希金奖章。    通讯地址:天津市南开大学龙兴里小区七号楼一门202邮编: 300192    电话:022—23501939电子邮箱:nkguyu@126.com






张义和 发表于 2014-12-23 19:14:48

上帝因羞愧而短暂休憩。
恍惚间打个照面。
页: [1]
查看完整版本: 菲里莫诺夫6首 谷羽 译