齐云 发表于 2018-12-20 09:00:04

转一首独特的一言诗,可为格律体诗歌特例

一言诗:叱无韵分行汉语散句(作者网名北斗第一星)


诗?

 实-

屎,

 -是!


我评:非强烈感情及巧妙构思不能为也。充分利用了谐音和标点符号。故真为诗也,且堪为格律体新诗的一个特例,填补谱系的一个空白。

齐云 发表于 2018-12-20 17:04:47

本帖最后由 齐云 于 2018-12-21 18:52 编辑

有人改作:
诗?


屎!
更符合汉语习惯。原文作者是个沉迷于用严格格律翻译英语诗歌的,语法习惯不知不觉受了英语影响。他的格律严到什么程度呢?每行英文诗有几个音节,他就用几个汉字。但因汉字节奏不是以字为单位的,所以他这样译,实际有损译文的流畅。但他的精神实在可嘉,他的译法难度也更大。从他这首同英四字诗,可知他对口水诗的憎恶心,与我等不相上下。

柳渡 发表于 2018-12-20 13:49:58

:lol:lol:lol大妙!

柳渡 发表于 2018-12-20 13:53:07

不过,将其比为屎,还算抬举了。屎,可以做肥料;“诗”,百害而无益!

柳渡 发表于 2018-12-20 13:54:52

本帖最后由 聿归 于 2018-12-20 14:06 编辑

因此可以这样改:

诗,
屎?
否,
次!

凤舞 发表于 2018-12-23 10:20:01

呵呵
页: [1]
查看完整版本: 转一首独特的一言诗,可为格律体诗歌特例