Eight O'clock 八点
本帖最后由 齐云 于 2018-12-22 21:22 编辑Eight O'clock
By Sara Tealsdale
Supper comes at five o'clock,
At six, the evening star,
My lover comes at eight o'clock—
But eight o'clock is far.
How could I bear my pain all day
Unless I watch to see
The clock-hands laboring to bring
Eight o'clock to me.
八点
文/莎拉•蒂斯黛尔译/齐云
五点才吃晚饭
六点金星出现
我与爱人相约八点
可是八点还远
整日痛苦难言
直到钟表针尖
费力艰难押着八点
来到我的眼前
译后记:the evening star,亦称the Venus,既是金星,也是爱神维纳斯。 同样表达等待主题,白居易“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始体”,异曲同工。但东西方人格心理的不同在两诗中反映得也颇为典型:一个外现,一个内怨;一个情绪灼如太阳,一个情绪幽如月亮。
静女其姝,俟我于城隅,一日不见,如三秋兮。汉语言的美,很难超越。 凤舞 发表于 2018-12-23 10:16
静女其姝,俟我于城隅,一日不见,如三秋兮。汉语言的美,很难超越。
谁说的,好象是朱光潜,中国文学,能比美西方文学的,也只有诗歌。与西方诗歌有很大不同,但不逊色。
页:
[1]