齐云 发表于 2018-12-25 17:43:22

he Dreams Of My Heart 心灵的梦想

本帖最后由 齐云 于 2018-12-29 09:35 编辑

he Dreams Of My Heart
By Sara Tealsdale
The dreams of my heart and my mind pass,Nothing stays with me long,    But I have had from a childThe deep solace of song;
If that should ever leave me,Let me find death and stay    With things whose tunes are played out and forgottenLike the rain of yesterday.
心灵的梦想
文/莎拉·蒂斯黛尔译/齐云
心灵的梦想都已消失没有什么长与我相随唯有诗歌从幼年开始就一直给我深深安慰
如果一天诗歌也离去那就让我长眠于那些奏完即被忘怀的乐曲宛若昨天的雨声幽咽
译后记:温饱无忧的社会,有人不再汲汲于物质利益。大部分人死后,亲戚余悲三两年,然后彻底泯灭。蒂斯黛尔生命的热情大部倾注于诗歌,也留下了诗歌,这是她的价值。向她致敬!

齐云 发表于 2018-12-26 08:29:02

第二行原译作“没有什么陪伴我长期”,青衫小罗指出语序不太好,改。

孙逐明 发表于 2018-12-26 08:43:51

“如果一天”莫若“如果哪天”。

孙逐明 发表于 2018-12-26 08:52:17

乐曲——旋律?

齐云 发表于 2018-12-26 09:46:49

孙逐明 发表于 2018-12-26 08:43
“如果一天”莫若“如果哪天”。

同意。。。。虽然哪天念起来不舒服,但确实意思更顺。

齐云 发表于 2018-12-26 09:48:04

孙逐明 发表于 2018-12-26 08:52
乐曲——旋律?

乐曲更合原意,但旋律确实更好听一点。这个真有点难以选择。

齐云 发表于 2018-12-26 09:51:44

本帖最后由 齐云 于 2018-12-26 09:56 编辑

With于 things(事物,复数,) whose谁的 tunes旋律 are played out被演奏完 and forgotten被忘记
所以从句意看,旋律是长眠之物的一部分,长眠之物我就理解成乐曲了。现在如用部分代替全体,也是可以的,但乐曲正好也押韵,也合平仄。所以乐曲和旋律这两个词难以取舍。下文的昨天的雨,雨也不仅有旋律,也有节奏这样的东西,是复合声音,和乐曲比和旋律更能对应。细析,还是乐曲更好。

孙逐明 发表于 2018-12-26 10:50:08

齐云 发表于 2018-12-26 09:51
With于 things(事物,复数,) whose谁的 tunes旋律 are played out被演奏完 and forgotten被忘记
所以 ...
  广义的旋律包括节奏、旋律和韵式。乐曲是物,旋律也是物,乐曲不包括歌曲,旋律包括乐曲和歌曲。诗更接近歌曲。
  当然,两者都好,各有千秋,任君选择。
页: [1]
查看完整版本: he Dreams Of My Heart 心灵的梦想