齐云 发表于 2018-12-25 19:33:56

SONG诗歌

SONG

By Sara Tealsdale

You bound strong sandals on my feet,
   You gave me bread and wine,
   And bade me out, 'neath sun and stars,
   For all the world was mine.

Oh take the sandals off my feet,
   You know not what you do;
      For all my world is on your arms,
   My sun and stars are you.

诗歌

文/莎拉•蒂斯黛尔译/齐云

你把我鞋带系得紧紧
   给我面包又给我美酒
令我出门,太阳和星辰
    照耀的世界尽归我有   

请解开鞋带松开双脚
   你不知道你做了什么
我的世界是你的怀抱
   那里有太阳星辰起落

译后记:权倾天下、富有四海的亚历山大大帝问寄居木桶、乞讨为生的第欧根尼:你要什么?哲学家答道:不要挡我太阳!诗歌告诉诗人:我给你世界!诗人说:我的世界就是你!柳永写词“忍把浮名,换了浅斟低唱”,仁宗得知说“以后也别想中了”。科举严肃,治国大事,怎么是浪子眼中的浮名,仁宗没有做错。可笑柳永口不应心,科举考了几十年,中西对比,某国人自带虚伪基因。

页: [1]
查看完整版本: SONG诗歌