Young Love(VIII)少女的爱之八
Young Love(VIII)By Sara Tealsdale
The world is cold and gray and wet,
And I am heavy-hearted, yet
When I am home and look to see
The place my letters wait for me,
If I should find ONE letter there
I think I should not greatly care
If it were rainy or were fair,
For all the world would suddenly
Seem like a festival to me.
少女的爱之八
文/莎拉•蒂斯黛尔译/齐云
这个鬼天气阴湿寒冷
我的心分外忧愁沉重
家里通常放信的地方
每天我都会检查几趟
如果真有信,就算一封
我都把天气往外一扔
管它天晴或下雨刮风
因为突然间对我来讲
全世界都象过节一样
译后记:原诗四步抑扬格,韵式为AA BB CCC BB。
欣赏老师译诗!晚上好! 这首诗译得太干巴。逻辑太清楚,象散文了。
页:
[1]