Leaves树叶
LeavesBy Sara Tealsdale
One by one, like leaves from a tree,
All my faiths have forsaken me;
But the stars above my head
Burn in white and delicate red,
And beneath my feet the earth
Brings the sturdy grass to birth.
I who was content to be
But a silken-singing tree,
But a rustle of delight
In the wistful heart of night—
I have lost the leaves that knew
Touch of rain and weight of dew.
Blinded by a leafy crown
I looked neither up nor down—
But the little leaves that die
Have left me room to see the sky;
Now for the first time I know
Stars above and earth below
树叶
文/莎拉•蒂斯黛尔译/齐云
片片叶子从身体飘离
所有信念都将我抛弃
但是我看见顶上星光
色彩纷纭地不停闪亮
位我下方的深沉大地
也给野草以旺盛生机
我曾满足于做一棵树
听风中树叶低声如诉
那沙沙沙的欢乐声音
能抚平静夜伤感的心
雨点轻触,露珠滴落
和枯叶一起奏着夜歌
繁稠的树叶令我目盲
遮拦了视线不能畅望
一片片树叶凋零地上
我的视野才豁然开朗
现在我才第一次知悉
上有星辰而下有大地
译后记:原诗四步扬抑格,英雄双行体。
本帖最后由 柳渡 于 2019-10-31 13:09 编辑
齐云兄那段时间翻译这些作品有一部分我没来得及细看,这篇真有意境。朗读了原作和译作,都是一种美的享受。
页:
[1]