TheYears岁月
The YearsBy Sara Tealsdale
To-night I close my eyes and see
A strange procession passing me--
The years before I saw your face
Go by me with a wistful grace;
They pass,the sensitive,shy years,
As one who strives to dance,half blind with tears.
The years went by and never knew
That each one brought me nearer you;
Their path was narrow and apart
And yet it led me to your heart--
Oh,sensitive,shy years,oh,lonely years,
That strove to sing with voices drowned in tears.
岁月
文/莎拉•蒂斯黛尔译/齐云
今宵闭目后仿佛看见
离奇的队列走过眼前
那是相识之前的岁月
带着渴求度过的日夜
敏感羞怯的年华匆匆
似欲起舞者泪眼朦胧
似水的流年尽管无心
却领我徐徐向你靠近
韶华的道路窄且不回
竟将我带进你的心扉
敏感羞怯的孤独岁月
似欲高歌者失声哽咽
随韵排成这种阶梯式倒是别致,我把《不倒的白杨》也改成这样。 闻一多号称格律诗具有“建筑美”,其实豆腐干一点也不美,倒是“建筑丑”。齐兄最近试图用不同的排版方式以救此弊,与我不谋而合。齐兄大可以写一篇论格律诗的排版的文章、例如如何凸现节奏,如何彰显韵式〔本篇就是〕,等等等等。 孙逐明 发表于 2019-1-18 08:47
闻一多号称格律诗具有“建筑美”,其实豆腐干一点也不美,倒是“建筑丑”。齐兄最近试图用不同的排版方 ...
好的。等我把英诗中的贯、随、交、抱、综五种压韵方式的诗例收集全了,就写这样一篇短文。诗歌分行本来就是外来,格律体新诗完全可以再深入学习英诗的排列习惯。
页:
[1]