齐云 发表于 2019-1-11 16:01:31

TheYears岁月

The Years

By Sara Tealsdale

To-night I close my eyes and see
A strange procession passing me--
   The years before I saw your face
   Go by me with a wistful grace;
      They pass,the sensitive,shy years,
      As one who strives to dance,half blind with tears.

The years went by and never knew
That each one brought me nearer you;
   Their path was narrow and apart
   And yet it led me to your heart--
      Oh,sensitive,shy years,oh,lonely years,
      That strove to sing with voices drowned in tears.

岁月

文/莎拉•蒂斯黛尔译/齐云

今宵闭目后仿佛看见
离奇的队列走过眼前
   那是相识之前的岁月
   带着渴求度过的日夜
      敏感羞怯的年华匆匆
      似欲起舞者泪眼朦胧

似水的流年尽管无心
却领我徐徐向你靠近
   韶华的道路窄且不回
   竟将我带进你的心扉
      敏感羞怯的孤独岁月
      似欲高歌者失声哽咽

柳渡 发表于 2019-1-16 22:21:03

随韵排成这种阶梯式倒是别致,我把《不倒的白杨》也改成这样。

孙逐明 发表于 2019-1-18 08:47:52

  闻一多号称格律诗具有“建筑美”,其实豆腐干一点也不美,倒是“建筑丑”。齐兄最近试图用不同的排版方式以救此弊,与我不谋而合。齐兄大可以写一篇论格律诗的排版的文章、例如如何凸现节奏,如何彰显韵式〔本篇就是〕,等等等等。

齐云 发表于 2019-1-18 09:47:55

孙逐明 发表于 2019-1-18 08:47
  闻一多号称格律诗具有“建筑美”,其实豆腐干一点也不美,倒是“建筑丑”。齐兄最近试图用不同的排版方 ...

好的。等我把英诗中的贯、随、交、抱、综五种压韵方式的诗例收集全了,就写这样一篇短文。诗歌分行本来就是外来,格律体新诗完全可以再深入学习英诗的排列习惯。
页: [1]
查看完整版本: TheYears岁月