齐云 发表于 2019-1-26 09:57:52

Two Minds 两颗心

本帖最后由 齐云 于 2019-1-26 10:00 编辑

Two Minds

By Sara Tealsdale

Your mind and mine are such great lovers they
Have freed themselves from cautious human clay,

And on wild clouds of thought, naked together
They ride above us in extreme delight;
    We see them, we look up with a lone envy
And watch them in their zone of crystal weather
That changes not for winter or the night.

两颗心

文/莎拉•蒂斯黛尔译/齐云

你我的心灵真的是伟大非凡
挣脱谨慎的泥做肉身的羁绊

思想乱云中两颗心赤裸一起
   骑乘在我们头顶上高兴无比
      肉身仰望着,怀着落寞的妒忌
看心灵在水晶般的领域嬉戏
   那里从不分昼夜也不分四季

译后记:《圣经》载,“神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔,他就成了有灵的活人,名叫亚当。”据此,人的灵和肉身是分开的,肉身起源尘土,灵来自神。


页: [1]
查看完整版本: Two Minds 两颗心