中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》
中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》
外 婆 来 啦
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.7. 1
—— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.7. 1
Here Comes Grandma
—— Auth: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021
—— En. Trans: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021
外婆来做客,
带着大包裹,
三步两步换换手,
哎呦,哎呦,慢慢走;
Taking such a big package,
Oh, Grandma came for visit;
Ouch and ouch she trudged,
In few steps hands changed;
”外婆来啦,外婆来啦,
快跑,快跑,外婆好 ... ...”
抓呀,抓呀,小弟抓个大菠萝,
接呀,接呀,我去接过大包裹;
"Here, here, comes Grandma,"
With hi and hi running to Grandma;
Little brother fished out a pineapple,
But I went to take the package over;
"表扬,表扬,"爸爸夸我“长大啦,”
"表扬,表扬,"妈妈赞我“懂事啦,”
小弟悄悄跟我说,
“姐姐给你大菠萝,”还要学习我 ... ...
"Well done," praised Dad for my up-growing,
And ”mindful," said Mom for my kind trying,
Yet my little brother here whispered right to me,
"Here's a big pineapple," and made doing as me---
( 立 意:祖孙趣事/Conception: funny stories between Grandparents & Grandchildren )
很生动,有童趣。唯觉爸爸妈妈都说同样的“表扬”是不是单调了一点,变化一下是不是更好。而且表扬一词也不太符合日常口语习惯。 本帖最后由 李世纯 于 2022-11-1 09:48 编辑
柳渡 发表于 2022-10-31 16:50
很生动,有童趣。唯觉爸爸妈妈都说同样的“表扬”是不是单调了一点,变化一下是不是更好。而且表扬一词也不 ...
"表扬,表扬,"爸爸夸我“长大啦,”
"表扬,表扬,"妈妈赞我“懂事啦,” (说得对{:8_329:}或可改成:"很好,很好,"妈妈赞我“懂事啦,”)
小弟悄悄跟我说,
“姐姐给你大菠萝,”还要学习我 ... ...
(孩子有时回来说:老师表扬了,看似他们对表扬更渴望,为补偿在幼儿园希望得到的;其他赞语不是一时想不出,就是语感不活跃,太严肃,故选了较正式语言“表扬”{:8_335:})
页:
[1]