李世纯 发表于 2022-12-13 16:36:18

中 诗《 童 年 梦 》英 译《 In a Child's Dream 》

本帖最后由 李世纯 于 2022-12-13 20:19 编辑


中 诗《 童年梦 》英 译《 In a Child's Dream 》


   童年梦          
         —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 3. 14
In a Child's Dream   
         —— by Li Shichun - Changchun, China - March 14, 2022



       春天在即,溪流水四溢,
       A stream overflows in coming-spring
       流呀,流呀,流经万灵寺;
       Up to a temple named some wanling,

       万灵寺哎——佛陀端端坐,
       Where a Buddha sits upright,
       悠哉,悠哉,香火正享乐;
       Enjoying leisure incense all right;

       哎呦——哎呦哎,愚我踏青来,
       As a little fool I passed in outing,
       兴叹汩汩水流去,路呦——难继续;
       Sighed at my road for trickle lasting,

       哇塞,佛陀,我拖来佛陀水上卧,
       Ooh, I got the Buddha lying on water,
       乒,乒,乒,踏佛信步过;
       Ping-and-ping, stepped on him over;

       乓,乓,乓 ... ... 大智叩头鸡啄米,血流额头破,快——快,
       A Great Wise, pong-and-pong, as chicken pecking rice, kowtowed
       Bleeding on his forehead, pointed to Little Fool far away, shouting
       遥指愚我喊佛陀:快——呀,佛陀,降罪小愚,当十恶不赦!
       To the Buddha: A quick punishment to him, all a heinous person!

       呃——呃,呃,佛陀笑笑说:论罪过?理应降罪你大智嘛,
       Uh ... uh, uh ... the Buddha smiled and said: On sin?
       You may well have it. What about him? Ha ha ha,
       他呀?哈哈,哈哈哈,小愚他呀,早已不再信佛啦 ... ...
       Ha ha, Little Fool, he'd believed me no longer ...




页: [1]
查看完整版本: 中 诗《 童 年 梦 》英 译《 In a Child's Dream 》