齐云 发表于 2016-11-30 09:46:18

Summer Storm

By Sara Teasdale
The panther windLeaps out of night,The snake of lightningIs twisting and white,The lion of thunderRoars – and weSit still and contentUnder a tree -We have met fate togetherAnd love and pain,Why should we fearThe wrath of the rain!
夏日风暴
文/莎拉·蒂丝黛尔译/齐云
风如黑豹   跃出夜幕电似白蛇   长空狂舞雷也狮吼   我们呢,却在树下坐着   安宁,舒泰——我们一起承担命运   爱过,痛过害怕什么   风云怒色

凤舞 发表于 2016-11-30 11:05:36

胆寒换成胆怵如何?

齐云 发表于 2016-11-30 11:57:28

凤舞 发表于 2016-11-30 11:05
胆寒换成胆怵如何?

尽量平仄律化,这里需要个平声结尾的表示畏惧意思的词。

凤舞 发表于 2016-11-30 13:50:47

哦,我考虑的是两个词语的词性问题。

齐云 发表于 2016-11-30 14:57:10

我感觉试图区分汉语动词是不是及物,是现代汉语语法西化的表现。汉语采用堆垒方式组织语言,古代汉语尤甚至,动词本身没有及物不及物的区别,汉语名词本身也没有复数和单数的区别,全看动词、名词在语句中的顺序确定是不是及物,是不是复数。

凤舞 发表于 2016-11-30 15:26:40

嗯,在可以各自确定语言规范,甚至全打破规范的网络狂欢时代,谈规范也的确也没啥意义。充分表明了我的落伍。 :)

柳渡 发表于 2016-12-2 09:48:33

诗歌语言精练跳跃,还要兼顾格律,即使打破语法,只要不妨碍理解,有时也难以避免吧。

凤舞 发表于 2016-12-2 10:38:15

聿归 发表于 2016-12-2 09:48
诗歌语言精练跳跃,还要兼顾格律,即使打破语法,只要不妨碍理解,有时也难以避免吧。

这属于取舍的问题吧。 我个人的写作,是力图找一个表意最准确的词语,最不易产生歧义的语句,如果不能兼顾声律,那就不顾。毕竟写的出发点是为了表达。不过,各人有各人的标准,自己满意就好。 :)

柳渡 发表于 2016-12-2 11:55:30

凤舞 发表于 2016-12-2 10:38
这属于取舍的问题吧。 我个人的写作,是力图找一个表意最准确的词语,最不易产生歧义的语句,如果不能兼 ...

敬佩诗姐的严谨!赞同不能因律害意,所以我也说“不妨碍理解”。从心所欲又不越矩,才是最完美的。

孙逐明 发表于 2016-12-3 19:32:54

“怎么会胆寒”完全符合国内流行的现代汉语语法,“胆寒”的确是一个不及物动词的双音词,但不及物动词只是不能不能带宾语而已,动词“胆寒”并没有带宾语呀。

试比较:


怎么会害怕别人。  ”害怕“是及物动词,后面可以带宾语。


怎么会胆寒。    ”胆寒“是不及物动词,后面不能带宾语。





页: [1] 2
查看完整版本: Summer Storm