齐云 发表于 2016-12-5 11:15:43

原译最后两行五字,一个三字步+一个二字步,因为想对应原作后半部分音节增多,可能想形成与前半部的对比。大家对最后两行翻译感觉有问题,现把最后两行的“怎么会胆寒/风云的怒色”改成“害怕什么/风云怒色”,这样也有好处,在节奏模式上全诗保持了统一。感谢参与讨论的凤舞、聿归和逐明兄。

诗酒自娱 发表于 2016-12-11 11:40:22

从心所欲又不越矩,才是最完美的。——也是最高的追求!
格律体译诗,努力!
页: 1 [2]
查看完整版本: Summer Storm