孙逐明 发表于 2016-12-18 09:33:28

普希金四首诗歌朗诵音频、原文和译文

  普希金四首诗歌朗诵音频、原文和译文


  古今中外诗歌的“听觉”音乐美包括节奏美,必须在朗诵中才能得以实现的。我在《请听现代朗诵家们怎样朗诵七言古诗 》里已经介绍了我国古典诗歌的节奏美是如何在当代朗诵家们的朗诵者展示的的资料。

  现在我再介绍一些俄文轻重律的“听觉”节奏美的朗诵音频资料《普希金四首诗歌朗诵音频、原文和译文》。普希金四首诗歌原文和译文如下:

  1、《假如生活欺骗了你》

  假如生活欺骗了你,
  不要忧郁,也不要愤慨
  不顺心的时候暂且忍耐:
  相信吧,快乐的日子就会到来。
  我们的心永远向前憧憬,
  尽管活在阴沉的现在:
  一切都是暂时的,转瞬即逝,
  而那逝去的将变为可爱。
  1825年 (查良铮译)
  ————————Если жизнь тебя обманет

  Если жизнь тебяобманет,
  Не печалься, не сердись!
  В день уныния смирись:
  День веселья, верь, настанет.
  Сердце в будущем живет;
  Настоящее уныло:
  Все мгновенно, всепройдет;
  Что пройдет, то будет мило.
  2、《致凯恩》
  我记得那美妙的一瞬:
  在我的眼前出现了你,
  有如昙花一现的幻影,
  有如纯洁至美的精灵。

  在无望的惆怅的磨难中,
  在世俗的喧闹的惊恐中,
  我常常听到一个温柔的声音,
  我梦见了美丽的倩影。

  时光流逝,激情的风暴
  吹散了往日的希望,
  我忘记了你的温柔的声音,
  忘记了你的天使般的倩影。


  在荒野里,在牢房般的黑暗里,
  消磨了我的平淡的时光,
  没有了神明,没有了灵性,
  没有了眼泪,没有了生命,没有了爱情。


  心灵再次惊醒:
  你又一次出现,
  有如昙花一现的幻影,
  有如纯洁至美的精灵。


  心儿欢快地跳动,
  一切为它重新苏醒,
  又有了神灵,又有了灵性,
  又有了生命,又有了眼泪,又有了爱情。
  1825年 (董道明译)
  【背景】安娜·凯恩(1800—1879),小普希金一岁。他们第一次见面是在1819年的圣彼得堡。1825年6月凯恩到三山村探望姑母,与幽居于此的普希金重逢。离别前夜,普希金赠与她长诗《叶甫根尼·奥涅金》, 同时将这首诗夹藏在 书中 。凯恩后来活到了80岁,其墓地是一块椭圆形巨石,石上就刻着这首诗的第一节。
  —————— К... Керн

  Я помню чудноемгновенье:
  Передо мной явилась ты,
  Как мимолетное виденье,
  Как гений чистой красоты.

  В томленьях грусти безнадежной
  В тревогах шумной суеты,
  Звучал мне долго голос нежный,
  И снились милые черты.

  Шли годы. Бурь порыв мятежной
  Рассеял прежние мечты,
  И я забыл твой голос нежный,
  Твои небесные черты.

  В глуши, во мраке заточенья
  Тянулись тихо дни мои
  Без божества, без вдохновенья,
  Без слез, без жизни, без любви.

  Душе настало пробужденье:
  И вот опять явилась ты,
  Как мимолетное виденье,
  Как гений чистой красоты.

  И сердце бьетсяв упоенье,
  Идля него воскресли вновь
  И божество, и вдохновенье,
  И жизнь, и слезы, и любовь.

  3、《小花 》
  我在书页里发现一朵小花
  它早已干枯了,也不再芬芳
  因此,我的心里就充满了
  许许多多奇异的遐想

  是那一个春天,在那一处
  它盛开的?开了多久?
  为什么夹在这里?谁摘来的?
  是朋友还是陌生人的手?

  可是为了纪念温柔的会见
  还是留作永久的别情?
  或者只是由于孤独的散步
  在田野的幽寂里,在林荫?


  是他还是她?还在世吗? 
  哪一个角落是他们的家? 
  啊,也许他们早已枯萎了,
  一如这朵不知名的小花。

  1828
  ———————— ЦВЕТОК

  Цветок засохший,безуханный,
  Забытый в книге вижу я;
  И вот уже мечтою странной
  Душа наполнилась моя:

  Где цвел? когда? какой весною?
  И долго ль цвел? и сорван кем,
  Чужой, знакомой ли рукою?
  И положен сюда зачем?

  Напамять нежного ль свиданья,
  Или разлуки роковой,
  Иль одинокого гулянья
  В тиши полей, в тени лесной?

  И жив ли тот, и та жива ли?
  И нынче где их уголок?
  Или уже они увяли,
  Как сей неведомый цветок?
  4、我曾经爱过你
  我曾经爱过你:爱情,也许
  在我的心灵里还没有完全消亡,
  但愿它不会再打扰你,
  我也不想再使你难过悲伤。
  我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
  但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
  ——————————

  Я вас любил

  Я вас любил: любовь еще, быть может,
  В душе моей угасла несовсем;
  Но пусть онавас больше не тревожит;
  Я не хочу печалить вас ничем.
  Я вас любил безмолвно, безнадежно,
  То робостью, то ревностью томим;
  Я вас любил так искренно, так нежно,
  Как дай вам бог любимой быть другим.

  音频资料在第二楼,点开即可听到。即便不懂俄语的朋友,仍然可以听出朗诵中轻重音周期性交替的节奏美来的。

  http://tieba.baidu.com/p/2938320187

页: [1]
查看完整版本: 普希金四首诗歌朗诵音频、原文和译文