东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 1002|回复: 0

[诗人评介] 任雨玲对格律体新诗的贡献

[复制链接]

3万

主题

2200

回帖

20

精华

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
46519
发表于 2015-3-4 11:39:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
任雨玲(常用网名、笔名曲径通幽)是一位近年崭露头角的优秀青年女诗人,其在涉足格律体新诗领域之后,更加钟情于几种定行诗体,成绩非常显著,引人瞩目。
我曾经发现,已经在诗词创作领域有所造就的诗人,如果接受了格律体新诗的理念,掌握了已经初步建立的新诗格律规范,要尝试格律体新诗创作,并非难事。所以我说过,诗词是通往格律体新诗的津梁。这是因为二者有共同的诗歌基因,存在不可分割的血缘关系。这个论断也由雨玲的创作经历所证实:她正是经由诗词步入格律体新诗领域,而成为左右开弓的“两栖诗人”的。这也决定了她的格律体新诗能够汲取中国传统诗歌的营养,注意音韵的运用、意境的营造,在她的诗行里找不到什么“洋味”,更没有不中不西的因子,而展示出雅正的风貌。
中外诗歌得以流传的,多系成型的精短之作。如中国的绝句、律诗、小令,波斯的鲁拜体、日本的俳句、西方的十四行诸种诗体,都产生了许多精品,广为流传,成为人类艺术宝库中的烨烨明珠。雨玲深谙此理,其作品也是以短诗为主,而且有意识创作格律体新诗界日益重视的几种定行诗体,并且取得了不可小觑的成绩。
需要明确的是,这是置于新诗格律规范内的“定行”,而绝不仅仅是“定行”而已。那种仅仅限定行数而没有遵循新诗格律规范的作品不在此列。
雨玲的定行诗,不妨各举点诗例看看:
寄语东方
晨起的鸟儿枝头欢唱
弯曲的小路通向远方
古老东方爱诗的人们
唱响新诗格律的华章
■雨的断章
天空还下着雨
雨中飘荡着回忆
在遥远的地方
你是否也在听雨
    以上为两首四行体诗,《寄语“东方”》中的“东方”是指“东方诗风”论坛,泛指继承中国悠久诗歌传统的从事格律体新诗创作的诗友们,看得出明显的起承转合,而且采用了比兴手法。《雨的断章》则是参差体的怀人之作,触景生情,由此及彼,单纯,细致,玲珑剔透,楚楚动人。一二两节,恰似小令对称的上下阙。
     中国古代诗人之间往往互相唱和,从而留下了许多佳话与佳作。就是在世界范围内,这也是一道靓丽的风景线,独特的诗文化现象。可惜自从“五四”文学革命之后,这一传统几乎从新诗中消失了。可喜的是,近年来在“东方诗风”、“中国格律体新诗网”及其各自创办已达6年之久的《东方诗风》和《格律体新诗》的共同努力、艰苦奋斗下,格律体新诗已经打破了自由诗的一统天下,渐成气候。一个值得注意的现象是,在爱好此道的诗人们之间继承中国古代诗歌传统,也开始形成了互相唱和的风气,并且产生了一些成果。这对于促进交流,繁荣创作,无疑具有十分积极的作用。
20091121日,我同时在“东方诗风”论坛和“中国格律体新诗网”贴出了一首《戏为六行》:        
在这严寒的日子        
添加再多的冬衣
也觉得无济于事
-
在这严寒的日子
唯一的御寒方式
是思念远方人儿
    当天,此诗便引起了王端诚、马德荣的注意分别写了和诗,并由马德荣又一并转帖到“现代诗人”论坛。马德荣在为《一次六行体试验的集体演练》所写的编者按中说:“不意就此波澜迭起,一和再和,众诗友群起唱和,在这三个论坛形成了一个此起彼伏,一和再和,美不胜收的格律体新诗诸家唱和的热潮,成为一次六行体的集体演练。”(《格律体新诗》唱和专号)在这次“集体演练”中,雨玲积极性最高,居然先后写了互不重复的五首和作。其一为:
在这严寒的日子
遥望南方的人儿
怀揣着心事流浪
-
在这严寒的日子
漫天飞舞的雪花
是我一缕缕幽香
由南及北,寄托远念。有形的雪花转化为无形的幽香,可谓巧思。附带提及,雨玲也常常从诗友的作品汲取灵感,产生诗思,从而写了许多质量甚佳的和诗,这也成为她作品的一条渠道,一个来源。她的和诗往往不离原作,而又别开生面,饶有兴味。
   《三月的小雨》也是一首六行诗,其构思亦堪称奇妙;第二节为第一节的深化:
我是你三月的小雨
淅淅沥沥,一路清亮
流淌在你的心海里
-
我是你三月的细雨
缠缠绵绵,回眸一笑
化作你动人的诗语
    八行诗除了可以很方便地写成整齐体作品,由于容量的增加,就给参差体的创作带来了更大的空间。下面是雨玲一首八行参差(对称)体的《为你》,宛若一曲精美的小令,但是其内涵却相当丰富,耐人咀嚼:
人生,倘若是一川烟雨
我,便伫立
在水一方,歌唱
为你
-
爱情,倘若是一杯苦酒
我,便含笑
一饮而尽,沉醉
为你......
   《为你写诗》是一些格律体新诗人爱用的题目,多是直抒胸臆,一些歌咏爱情的篇什。雨玲也写了一首:
我许诺为你写诗
写下这冬的寒冷
寒冷中我的憧憬
憧憬你我的相逢
-
今夜我为你写诗
写下雪夜的晶莹
晶莹世界的温馨
温馨美好的梦中
这也显出了她的巧思:由许诺到实写,第二节有所推进。值得注意的是,此诗也使用了她惯用的顶针修辞。她喜爱这种修辞不是没有缘由的:这样的方式有助于引发诗思,使诗行环环相扣,生生不已,续而不断,形成美感。
目前,格律体新诗界属意十四行较多,也产生了不少佳作,以至引起了新诗史家、理论家许霆先生的注意。他在一本中国十四行诗史的新著中就作了专门的评介。雨玲也创作了不少十四行诗,就不论列了。对于十行诗,目前大家还关注不够,而雨玲却做了较多的尝试。由于较之八行,容量进一步增大,所以就更多了腾挪跌宕的余地。雨玲的十行诗也就利用这一条件,在节式上极尽变化之能事。试看月下,栀子花开》:
轻轻的,你从彼岸走来
寂寥的星空下
带来栀子花的色彩
-
那夜空中散发的馨香
可否是你清纯的花瓣
-
静静的,你从梦中走来
清冷的月光下
飘来栀子花的色彩
-
那睡梦里大海的波澜
可否是你扬起的船帆
十行分了四节,形成参差体的一、三节与整齐体的二、四节各相对称的格式,全诗则是复合体格律体新诗。
综上所述,任雨玲如今已经熟练掌握了新诗格律规范,进而在创作中争取限制中的自由,创造出许多精短之作,为展示当代格律体新诗的成就做出了自己的贡献。尤其值得称道的是,她的作品充分展示了六行、八行、十行、十四行几种定行诗体的活力,为这些诗体的进一步发展起到了推动、促进的作用。
也许人们还不怎么知道吧,她善于向诗歌翻译界前辈学习,经过刻苦努力,已经成为一位很有水平的诗歌译者。她不但能汉译英诗,还能够把汉诗译为英诗,甚至还能把我们的格律体新诗译为英语的格律诗。她就出版过一本汉英合璧的双语格律诗集呢。正因为具备这样的能力,她发了愿心,要把优秀的格律体新诗译为与之对应的英语格律诗,介绍给国外的读者。我相信期以时日,这个美好的愿望一定能够实现。
目前,如前所述,雨玲已经是一位既能写诗词也能写格律体新诗的两栖诗人,一位能够将汉语格律体新诗与英语格律诗双向转换的优秀译者,那么,她应该也能成为既能写汉诗也能写英诗的双语诗人吧?我们有理由期待,我们期待着。


227 ︶ ︶ ︶
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-11-26 18:40 , Processed in 0.188257 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表