寂 寞
游子
行一路悠悠的綠
是林間曲曲的小路
踩一路你留下的寂寞
像踩著串串發光的珍珠
親愛的,讓我收拾起
你遺留下的
這一串一串的寂寞
跟著你
走向群仙居住的部落
山澗裏撩繞著重重霧氣
深谷下是潺潺的水溪
我向著山頭呼喚你的名字
只有群山回應:
他己離去!他已離去!
樹葉上銘刻著愛情的脈絡
鳥兒們在愛巢裏卿卿我我
當月牙兒高高挂在樹梢
親愛的,我手捧著你留下的寂寞
晶瑩的淚珠 像瀑布般飛落
Loneliness
翻譯:陳劍
Loitering in the remote green
the winding path long and twisting
Step on every loneliness you left on the way
Seems to be walking on a string of pearls sparkling
My darling, let me pick up
you have left for me
this string of loneliness
following you
toward the immortals paradise
Lingering mist flows in the ravine
the sympathetic brook murmuring in the deep valley
I call out your name to the peak
the mountains reply by the echo
“He has left! he has left!”
In the leaves pulsating the love
birds bill and coo in the nest
When the new moon hanging high above the tree
in my hands hold your loneliness, my darling
my tears splashing down like the downpour of the rain
|