返回列表 发帖

[原创] 船姑 (两体互译)

以下是我的一首新体诗:

船 姑 分明还是满腔山里人的口音 已全然不再是山里人的打扮 高跟鞋进退中踏响浪的节拍 划动起夕阳下这满载的游船 扶桨人儿在清风明湖间轻摇 勾描出一幅山情水意的画稿 靠岸停船那一声甜甜的再见 送给年青人一个永恒的烦恼

此诗成后,觉其还有几分古典意境,同时似乎又有一些时代感,遂把它译为《唐多令》词,云:

打扮入时髦,

乡音句句娇。

随高跟踏浪逐新潮。

且趁斜阳光正好,

人满载,

橹轻摇。

湖水映妖娆,

青山带笑招,

又一番美景堪描。

傍岸回眸呼“再见”,

更惹得,

客魂销!

[此贴子已经被作者于2005-10-1 17:40:52编辑过]

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■微斋先生    weizhai@ebaobao.cn

同样的内容,由功力深厚的微斋先生一个人来写,新体、旧体两相比较,赏!
手握灵珠,心开天籁

TOP

返回列表