返回列表 发帖
本帖最后由 微斋先生 于 2013-7-15 06:55 编辑

答莺语:
    1.“合什双掌”即“合掌”之意,语义重复。且去掉原文“轻轻”二字殊为可惜!试想,“轻轻合掌”,多么美丽优雅的一个动作,且与下文“悄悄”、“淡淡”对仗照应。改成“合什双掌”美感全无!
    2.“歌行(xing)”不能读作“歌行(hang)”,改成“诗行”就对了!
    3.“喧嚣”与“笑”脱韵,尚未严重损及全诗音韵,不改也罢。我一贯主张,当格律与意境相矛盾、二者不可得兼时,应舍格律而保意境。此诗可循此原则在韵律上有所突破。
    4.但这种个案上的突破,并不意味诗人可以放弃音韵的训练,今后创作中应尽可能地做到二者完美的结合。只有熟练掌握之后始可言“突破”!此经验之谈,望莺语牢记之!
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■微斋先生    weizhai@ebaobao.cn

TOP

老师言之有理,海棠也牢记之!

TOP

回复 11# 微斋先生


    谢谢老师悉心指导!
浮云涌动霓霞生,尘世千秋循此情。亘古人寰呈万象,绝峰我自看天真。

TOP

返回列表