十四行•太行山
一首/从/石头里/生长的/山歌 以血的/形态/遍布/黄土/高坡 成群/结队的/阳光/柔情/婆娑 在/幸福里/倾听着/风的/寂寞
起伏/跌宕/高傲的/太行/峡谷 恰如/时间/一样/干枯和/严肃 一只/老黄牛/和/贪玩的/牛犊 轻而/易举的/就/抛弃了/孤独
刀砍/过后/纵横/交错的/沟壑 那是/一双/巨大的/手掌/纹络 那/摊开的/满是/伤痕的/魂魄 却依然/在/高山/绽开着/花朵
可以/将灵魂/丢在/这里/堕落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳
[此贴子已经被作者于2006-11-1 10:49:06编辑过]
凝重,深厚,恰如印象中的太行同。
感觉,堕落二字用得不是很妥贴。
刀砍/过后/纵横/交错的/沟壑 那是/一双/巨大的/手掌/纹络 那/摊开的/满是/伤痕的/魂魄 却依然/在/高山/绽开着/花朵——喜这节。
也觉得堕落一词不太恰当。
修改一下:
可以/将灵魂/丢在/这里/飞落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳
可否?
以下是引用周拥军在2006-11-2 16:25:12的发言:修改一下:
可以/将灵魂/丢在/这里/飞落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳
可否?
可以/将灵魂/放在/这里/飘落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳
以下是引用周拥军在2006-11-3 14:41:33的发言: >可以/将灵魂/放在/这里/飘落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳
感觉“放在”和“飘落”这两个词语搁一起有些不妥。
可以/让灵魂/在这/山谷/飘落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳 ——不知道这样改好不好?
以下是引用凤舞九天在2006-11-5 17:01:12的发言: >
感觉“放在”和“飘落”这两个词语搁一起有些不妥。
可以/让灵魂/在这/山谷/飘落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳 ——不知道这样改好不好?
可以/让灵魂/在这/高山/飘落 只要/轻轻/挣脱/心灵的/外壳
很好,谢谢!
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) | Powered by Discuz! 7.2 |