标题: [原创]我打不开你凝固的美 [打印本页]
作者: 贝西 时间: 2007-7-16 14:36 标题: [原创]我打不开你凝固的美
——在皇村普希金雕塑前
我打不开你凝固的美
然而想象比打开更美
可心已不满足以想象
想在真实柔软里摧毁
也许会在摧毁中涅磐
深刻地体验一种纯粹
即使在摧毁中被灭亡
魔鬼的选择永不后悔
潮湿的诗独横的竖琴
心在自由王国里放飞
可知一个人无法飞翔
那一颗心也不能独醉
我只能静静听你魔语
我打不开你凝固的美
备注:2007.6.20——6.29随薛范到俄罗斯文化交流, 站在圣彼得堡皇村普希金雕塑面前,涌动着这些诗句。请老师们斧正。第一次写十四行诗。
作者: 凤舞九天 时间: 2007-7-16 20:42
站在诗人的雕像前面浮想联翩,把当时的心情刻画得很生动。 感觉有些词语用得比较令人费解。 比如心要摧毁于真实柔软,又比如魔鬼的选择,为什么会这样想呢?
作者: 三生石 时间: 2007-7-16 22:01
前两句读了几遍,大致有了粗泛的了解,你大意是说,石像雕塑得很美,但你心目中的原形更美,如果我猜对的话,我想告诉你,你在诗里最大的一个缺点,就是用词打不开不够妥贴,新诗固然可以用口语入诗,但这个口语必须是流传的广度和深试都被大众已接受的.如果不这样的话,读者很可能认为你用的口语可能是口水或口沫了.这就费解了.
作者: 贝西 时间: 2007-7-17 00:11
谢谢管理员,斑竹的点评,我再推敲推敲,也是感觉不够典雅。
作者: 唐古拉山风语者 时间: 2007-7-17 09:45
工整的格律,变幻莫测的诗思,陌生新奇的语言,构成了独到的西氏风格。
但是,作为诗歌的主旋律,“打不开”三个字不够精准和美丽。
作者: 唐古拉山风语者 时间: 2007-7-17 09:48
建议发一张图。
普希金和羽西的合影。
让大家见识一下那凝固的美。
作者: 贝西 时间: 2007-7-17 13:01
那你要帮我改诗,我才发。发贝西的,不发羽西的。[em07]
[此贴子已经被作者于2007-7-17 13:06:17编辑过]
作者: 唐古拉山风语者 时间: 2007-7-18 05:42
为了普希金和贝西婚纱照,斗胆改一改吧:
我化不开你凝固的美
——在皇村普希金雕塑前
我化不开你凝固的美
或许想象比化开更美
可这心已然不能满足
想在真实柔软里摧毁
也许会在摧毁中涅磐
深刻地体验一种纯粹
即使在摧毁中被灭亡
魔鬼的选择永不后悔
潮湿的诗独横的竖琴
心在自由王国里放飞
可知一个人无法飞翔
那一颗心也不能独醉
我只能静静听你魔语
我化不开你凝固的美
备注:2007.6.20——6.29随薛范到俄罗斯文化交流, 站在圣彼得堡皇村普希金雕塑面前,涌动着这些诗句。请老师们斧正。第一次写十四行诗。
[此贴子已经被作者于2007-7-18 5:47:38编辑过]
作者: 秋水涟滟 时间: 2007-7-19 10:01
打不开或化不开,大约是说面对凝固的雕象,普希金的诗的美是不能一下子就能理解的。在深深的思索中体验他的纯粹。魔鬼的比喻大约也是正面的意思吧。端正的颂歌。
作者: 贝西 时间: 2007-7-19 14:44
以下是引用唐古拉山风语者在2007-7-17 9:48:55的发言:建议发一张图。
普希金和羽西的合影。
让大家见识一下那凝固的美。
阿尔巴特大街上,普希金与“俄国第一美人”娜塔丽娅·冈察洛娃走向教堂的雕塑
作者: 贝西 时间: 2007-7-19 14:58
以下是引用秋水涟滟在2007-7-19 10:01:22的发言:
打不开或化不开,大约是说面对凝固的雕象,普希金的诗的美是不能一下子就能理解的。在深深的思索中体验他的纯粹。魔鬼的比喻大约也是正面的意思吧。端正的颂歌。
诗歌就是这样,仁者见仁,智者见智。人们说,雕塑是凝固的音乐。我面对雕塑,心里想的是认识普希金绝对不会像打开他的一本诗集那样容易。
作者: 雁语 时间: 2007-7-20 14:44
真羡慕茜茜莫斯科之旅。分享着你的幸福与快乐! [em38]
作者: 唐古拉山风语者 时间: 2007-7-21 23:55
打不开你凝固的图片
作者: 诗酒自娱 时间: 2007-7-22 17:33
稍作调整,供参考____
不能化开你凝固的美
或许想象比化开更美
可这心已然不能满足
想在真实柔软里摧毁
也许会在摧毁中涅槃
深刻地体验一种纯粹
即使被在摧毁中灭亡
"魔鬼"的选择永不后悔
潮湿的诗独横的竖琴
心在自由王国里放飞
可知一个人无法飞翔
那一颗心也不能独醉
我只能静静听你魔语
不能化开你凝固的美
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) |
Powered by Discuz! 7.2 |