Board logo

标题: 树与叶的俪歌 [打印本页]

作者: 红木蝶    时间: 2008-1-9 22:48     标题: 树与叶的俪歌

树___

挽不能挽你
抱不能抱你

喊不能喊你
留  不能留你

虚张千双的胳臂干什么啊?
白日昼夜

来场雪吧   天
将我活埋

--2008年1月7日

叶____

今生的结局
前世已经写好

这场毫无悬念的离别
顺理成章

我是要离去的    必然
季节打开亮口之前
风儿  要来拿我的魂魄

给你跳最后一曲舞吧
今夜月色正好
用爱尔兰的小提琴做背景

--在飘零中翻转
翻转中回眸


2007年1月9日

对不起,利用职权,擅自做主了:

撮合,使之成为一体,并精之.

[此贴子已经被诗酒自娱于2008-1-13 9:16:05编辑过]


作者: 红木蝶    时间: 2008-1-9 22:54

正听爱尔兰小提琴呢,可惜贴不上去[em04]


作者: 二十四桥    时间: 2008-1-10 09:00

两首名字花了眼了。呵呵

我更爱爱尔兰风笛。许久不敢听这些曲子了,怕自己沉陷在里面。


作者: 凤舞九天    时间: 2008-1-10 10:16

诗意幽婉。

我也爱听爱尔兰风笛。小蝶说的曲子没有听过,改天听听。

“季节打开亮口之前”——亮口不太懂。


作者: 寄南    时间: 2008-1-11 12:17

我也爱听爱尔兰风笛,最喜欢<移民>


作者: 浅    时间: 2008-1-11 13:38

怎么咱们爱的都差不多呢,我也想说风笛,这也真巧呢,不说了[em07]
作者: 秋水涟滟    时间: 2008-1-11 17:29

轻盈灵动,情采飞扬,两首都不错。
作者: 海棠秋实    时间: 2008-1-11 22:29

结尾有点安逸。
作者: 唐古拉山风语者    时间: 2008-1-12 01:09

两首姐妹篇合起来看,便是一个动人的爱情故事.

听过风笛移民,凄婉不可方物.

推荐.


作者: 诗酒自娱    时间: 2008-1-13 09:05

优美,凄切!

痛且醉也!


作者: 凤舞九天    时间: 2008-1-13 10:22

支持一下。:)
作者: 唐古拉山风语者    时间: 2008-1-13 11:47

合在一起,天衣无缝.
作者: 红木蝶    时间: 2008-1-13 15:32

高!实在是高!哈!经诗兄这么一撮合:真好!--愈发的敬佩诗兄了。

于诗兄的费心表示真诚的谢意,谢谢!


作者: 红木蝶    时间: 2008-1-13 15:39

全是听风笛嘀!一声叹息:知音少,弦断无人听啊!稍稍的郁闷一会。然爱尔兰风笛也好,也爱听。

回凤:向来的浅陋以至我的听曲,多是朋友们推荐了来(那天还问你讨呢不是),包括这首爱尔兰小提琴之《静谧之美》。而此番的写树写落叶确是因了那〈静谧之美〉的。闲时无妨听听。

“亮口”一说有偏向于地方语言了。现在还听我的母亲偶或絮叨:那时候没有公路,要回你外婆家呀,天一开亮口就要出发。母亲的“亮口”意为黎明。而“春天即将来临”应是我所谓的“亮口”吧。呵呵,让人费解了,想来用“窗口”倒还合适一点哈。


作者: 诗酒自娱    时间: 2008-1-13 16:40

那就"窗口"吧,还是别用注解好.

另外,活埋不舒服,"掩埋"行不行?


作者: 红木蝶    时间: 2008-1-13 16:51

QUOTE:
以下是引用诗酒自娱在2008-1-13 16:40:18的发言:

那就"窗口"吧,还是别用注解好.

另外,活埋不舒服,"掩埋"行不行?

答诗兄:OK,记住了,以后尽量不用注解。

觉得用“活埋”于树的某种宣泄更形象和浓烈些。:)


作者: 诗酒自娱    时间: 2008-1-13 18:50

呵呵,我是想温和一点,那么你就浓烈好了.
作者: 响水滩客    时间: 2008-1-18 17:42

深情,痴心,委婉,不错的作品。


作者: 琴风    时间: 2008-1-22 20:46

喜欢叶的凄美,问好!




欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) Powered by Discuz! 7.2