树___
挽不能挽你
抱不能抱你
喊不能喊你
留 不能留你
虚张千双的胳臂干什么啊?
白日昼夜
来场雪吧 天
将我活埋
--2008年1月7日
叶____
今生的结局
前世已经写好
这场毫无悬念的离别
顺理成章
我是要离去的 必然
季节打开亮口之前
风儿 要来拿我的魂魄
给你跳最后一曲舞吧
今夜月色正好
用爱尔兰的小提琴做背景
--在飘零中翻转
翻转中回眸
2007年1月9日
对不起,利用职权,擅自做主了:
撮合,使之成为一体,并精之.
[此贴子已经被诗酒自娱于2008-1-13 9:16:05编辑过]
正听爱尔兰小提琴呢,可惜贴不上去[em04]
两首名字花了眼了。呵呵
我更爱爱尔兰风笛。许久不敢听这些曲子了,怕自己沉陷在里面。
诗意幽婉。
我也爱听爱尔兰风笛。小蝶说的曲子没有听过,改天听听。
“季节打开亮口之前”——亮口不太懂。
我也爱听爱尔兰风笛,最喜欢<移民>
两首姐妹篇合起来看,便是一个动人的爱情故事.
听过风笛移民,凄婉不可方物.
推荐.
优美,凄切!
痛且醉也!
高!实在是高!哈!经诗兄这么一撮合:真好!--愈发的敬佩诗兄了。
于诗兄的费心表示真诚的谢意,谢谢!
全是听风笛嘀!一声叹息:知音少,弦断无人听啊!稍稍的郁闷一会。然爱尔兰风笛也好,也爱听。
回凤:向来的浅陋以至我的听曲,多是朋友们推荐了来(那天还问你讨呢不是),包括这首爱尔兰小提琴之《静谧之美》。而此番的写树写落叶确是因了那〈静谧之美〉的。闲时无妨听听。
“亮口”一说有偏向于地方语言了。现在还听我的母亲偶或絮叨:那时候没有公路,要回你外婆家呀,天一开亮口就要出发。母亲的“亮口”意为黎明。而“春天即将来临”应是我所谓的“亮口”吧。呵呵,让人费解了,想来用“窗口”倒还合适一点哈。
那就"窗口"吧,还是别用注解好.
另外,活埋不舒服,"掩埋"行不行?
那就"窗口"吧,还是别用注解好.
另外,活埋不舒服,"掩埋"行不行?
答诗兄:OK,记住了,以后尽量不用注解。
觉得用“活埋”于树的某种宣泄更形象和浓烈些。:)
深情,痴心,委婉,不错的作品。
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) | Powered by Discuz! 7.2 |