——仿华兹华斯《水仙》
我曾于田野闲游
孤单而又自由
晴空碧透云高举
正是深秋时候
收割殆尽的田畴
如挤后的奶牛
草木摇落金风起
大地已经衰朽
正自黯然低首
忽见陌上花纤瘦
顶着白霜清露
自成别样的风流
被春遗弃身后
夏也不与她为偶
她小小的心啊
是否曾装满烦忧
白雪覆身之前
趁这最后的深秋
绽放金黄香气
向着寂寥的宇宙
时光真似水流
冲淡多少闲愁
唯对陌上黄花
常常回首凝眸
我独自游荡,象朵孤云 高高地飞越峡谷和山颠: 突然我望见密密的一群-- 是一大片金黄色的水仙; 它们在那湖边的树荫里, 在阵阵微风中舞姿飘逸。 象银河的繁星连绵不断-- 辉映着夜空,时暗时亮; 水仙就沿着湖湾的岸边 黄灿灿的一片伸向前方; 我一眼望去便看见万千-- 一边欢舞一边把头频点。 水波在旁欢舞,但水仙 比闪亮的水波舞得更欢; 有这样快活的朋友作伴, 诗人的心儿被快活充满! 我看了又看,却难领悟 这景象给了我什么财富: 因为,有时我心绪茫然 或冥思苦想地躺在榻上, 这水仙常在我眼前闪现, 让我把孤寂中的福安家-- 这时我的心被欢乐充满, 并随着那水仙起舞翩翩。
华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”(浪漫主义)之一。此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象,同时抒发作者对自然美景的喜欢。黄水仙据说是威尔士国花(1282年,威尔士归顺英格兰,被封公国),在英国广泛栽种,春季开花,花期不长。有许多关于黄水仙的诗歌,这首诗无疑是脱颖而出的。 全诗语言精炼,通俗易懂,四音步抑扬格,分四节(stanza),每节6行,每节押韵均为ababcc。 第一节写诗人孤寂时外出散步,偶遇水仙;第二节写水仙争相开放,千姿百态;第三节,诗人看到这景象感到欣喜异常;第四节写诗人在日后忧郁时,回想当时情景,又让他心中充满了欢乐,随着水仙跳起舞来。
唐古拉山风语者:
音韵方面可能要孙逐明兄来评判了,我只知道很好读。
前面两段起得不好,这样的诗,描写环境,铺垫气氛,我想用一节足够了。况且语言多有生硬平庸之处。如:云高举的“举”字,应该可以商榷。田畴不是口语,奶牛一喻似乎没有多大作用。
第三段的语言就自然爽利多了,无可挑剔。
第四五两段是主要内容,属于铺陈阶段,这两段本就不必要文采风流,只需要把意思表达清楚就行了。所以按齐兄的身手,在这里一般不会出错的。
第六段在围棋里是收官阶段。下过围棋的人都知道官子功夫,往往决定一盘棋的胜负。就这首诗而言,写到这里还只是平常的作品。如果官子收得中规中矩,那么这盘棋还不会赢。
幸好,齐兄收得很漂亮。清新,味厚。
这首诗读起来给人感到一个字:雅。只是真的没法同唐版这类怪才比,他和齐版就是一双胞胎,会写会评,真真了不得!
时光真似水流冲淡多少闲愁唯对陌上黄花常常回首凝眸 读起来,意味美死人!
齐云:
楼上二位过奖了。这诗试验格律(试验中才知道三步较难写,一是很难与文言六、七言诗相区别,二是较适合柔美单纯的诗风,记得逐明兄文章中以为顾城爱用这样的节奏),诗思跟着外国的华前辈走,语言如唐古云疙瘩不少,文白夹生,差劲差劲。加精华是过誉了。
孙逐明:
这是齐版创作中的甘苦之言。这首诗却确有柔美单纯的诗风,而文白夹生也是一病。我以为,要想三步朗诵体摆脱六言诗的文言倾向以及滑不留口节奏缺陷,最好每行保证有一个三字顿,尽量采用口语。
我尝试按此思路对齐版的诗作了一些修改。希望大家对此予以爽直的批评。
我曾在田野闲游
寂寥孤单而自由
晴空碧透云高翔
正是深秋的时候
快收割完的田畴
象挤尽奶的母牛
草木摇落秋风起
大地早已经衰朽
正当我黯然垂首
忽见路旁花影瘦
迎送着白露清霜
自成别样的风流
她把春抛弃身后
夏却不与她配偶
这颗小小的心啊
是否曾装满烦忧
在白雪裹身之前
趁这最后的深秋
播送金色的香气
向着寂寥的宇宙
时光就象是水流
冲淡了多少闲愁
唯路上黄花难忘
频频地回首凝眸
脸先着地:
陌上花
独自四野闲游
孤单而又自由
正是深秋时候
大地已经衰朽
正自黯然低首
忽见陌上花瘦
披身白露清霜
玉成别样风流
被春遗弃身后
夏也与她不偶
她小小的心啊
是否装满烦忧
白雪覆身之前
趁这最后深秋
绽放金黄香气
向着寂寥地头
时光恰似水流
淡去多少闲愁
何意陌上黄花
频频回首凝眸
唐古拉山风语者:
孙兄改得虽然顺畅了一些,但前面两段还不够精炼。我觉脸兄改得很不错,利索了许多。
雨韵:
陌上花,歌咏之,闲愁野趣,尽收眼底。
一笛疏雨:
与唐同感。
齐云:
如果强调诗的音乐性,那就不可避免诗的部分字意在增强诗的音乐性,而不是内容上的必须。脸兄改作,虽然文字精练,但全是六言,基本上每行三顿都落在二、四、六字位上,这样单调的节奏,如果只有几行,尚可,二十行,那会非常单调的,这正是我在写时极力避免的。这种与古体六言完全一样的节奏,不适宜篇幅稍长的新诗。
因现代汉语多是两个字一个词,所以极易形成这样单调的节奏。楚辞比诗经的一个优点,就是顿脚灵活,楚辞中常用的”兮“就纯是个音节字,而无实际含义,如果只考虑内容,那楚辞中所有的”兮“字皆可以去掉。如果真去掉这个字,楚辞之美大约也少了一小半了。根据逐明兄的文章,四言诗不能堆垒成八言,二言不能堆垒成六言,一个原因就是六言、八言诗只有偶音节,这样的节奏太单调了,深以为然。
为避免三音步新诗落入这个老陷阱,这首试验诗中,我采用六、七言交替的方式来写,首两节七、六,接下来三节六、七,是希望用收缩和扩张的句型来配合忧愁和喜悦的两种感情,当然因为都是三音步,所以这种收缩、扩张很不明显。我尽力把这首诗全写成严格的律句,实在不行,写成半律句,因力未逮,故诗中一些字显得突兀、不自然,如云高举的举字,因为这个字若改作平声,声响效果会差些。逐明兄的改作,也出于同样目的,就是使诗的节奏丰富起来,虽然每行都是三音步,但改作七言,又有意使三字音步在不同位置出现(不然就等同于近体七言诗了,这也是新诗要避免的),这样每行诗的音步停顿处就不象六言一样都在偶数字位上。
孙逐明:
齐版的看法我完全赞同。
六、七言交替的方式来写,是个不错的思路,只是篇幅过长的时候,难免文白相夹。如果只有两三段,可以考虑这种写法。
全部七言,衬字稍多一点,口语化就容易做到。
脸兄改作优点无须说,还有一个缺点,就是文夹白难免。
齐版入律的苦心不可埋没。试重新修改于下:
我曾○|在田野△|闲游●
孤单○|寂寞△|而自由●
晴空○|碧透△|云高○翔
正是△|深秋○的|时候▲
快收割○|完的穦田畴●
象挤干○|奶的穦母牛●
草木△|摇落△|秋风○起
大地△|早已经○|衰朽▲
正当我△|黯然○|垂首▲
忽见△|路旁○|花影△瘦
迎送△着|清霜○|白露▲
自成○|别样△的|风流●
她把春○|抛在△|身后▲
夏却△|不与她○|配偶▲
这颗○|小小△的|心啊○
是否曾○|装满△|烦忧●
在白雪△|裹身○|之前○
趁这△|最后△的|深秋●
播送△|金黄○的|香气△
向着△|寂寥○的|宇宙▲
时光○|就象△是|水流●
冲淡△了|多少△|闲愁●
唯路△上|黄花○|难忘△
频频○地|回首△|凝眸●
三月:
我认为前两节可以如脸兄改的,合二为一,简单洗练一些。后面的还是比较喜欢原诗。
“向着寂寥的宇宙”,给人以空阔寂寥的感觉,不由想起这么两句:
充彻天地的是那不变的孤独/只有天心的明月倾听我歌声的涨消。(齐云〈绝望的歌〉)
“时间真似流水”,“真”,这一字给人多少无言的感慨,改为”恰”或是”就象“,则意味要稍逊一些。
最后一节极好。
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) | Powered by Discuz! 7.2 |