碧绿的颜色依然青翠,
高挑的身姿依旧挺拔——
像禾苗摇曳,叩谢着大地,
像丰收景象,映入我眼帘。
不再有鹤立鸡群的孤苦,
不再有脱颖而出的厄运——
把根系深扎在深情的土地,
把笑脸回报给周围的同伴。
不必论当年,不必说从前,
让曾经的往事随风而逝,
来看看今天,来想想明天,
相逢一笑间,默契在心田。
很好,稗诗唱和参与者已经超过新都活动参加者了。
此诗意蕴不错,就是技术上还需要改进:
1.可以把AN韵贯彻始终,目前有脱韵处;
2.“脱颖而出”不是贬义:典出“锥处囊中,必将脱颖而出”之意也。
3.“把笑脸回报给周围的同伴”一行与缺乏必然的联系。
4.建议编委会将稗诗唱和系列纳入下期刊物。
此诗甚佳,唯“不再有脱颖而出的厄运”中的“脱颖而出”成语应用不当,须改用其他词语才行。
“脱颖而出”典出《史记〈平原君列传〉》,秦围邯郸,毛遂自荐,引囊中锥为喻,言 “锥处囊中,必将脱颖而出”,为平原所用,遣往楚国,说服楚王出兵救赵,解了邯郸之围。
[此贴子已经被作者于2009-5-9 8:24:40编辑过]
心淡定出平远,意豁达练真情,
把笑脸回报给周围的同伴。这里的"伴",我认为可改成"年"字,这样就会有多重含义,也有拟人感,也如诗酒兄言,合韵了.
很好,稗诗唱和参与者已经超过新都活动参加者了。——这样很好,同一主题,大家集思广益,互为启发,损有余而补不足,从多方面全角度入手,根据各自的感受,着眼于不同的侧重点,求同存异,各自表述。——免得在象牙塔里搜索枯肠,无病呻吟。
1.可以把AN韵贯彻始终,目前有脱韵处;——嗯。对我来说,用韵方面太难了,有时要把一句或两句全部换掉,有时也舍不得。这一篇的韵脚如诗兄所言,韵脚肯定是要统一的,我是修改了两天放上来的,虽然不满意,先凑个热闹,再慢慢改;通过此篇,我觉得“an”、“ian”韵不怎么协调,也不知是不是口音问题(南方人大多有这方面的毛病)。
2.“脱颖而出”不是贬义:典出“锥处囊中,必将脱颖而出”之意也。——取“枪打出头鸟”之意,稗子遭遇连根拔除的命运,就因为他比禾苗长得快、长得高,因为优秀而成众矢之的。文中此句表达不清,也斟酌好久,不能舍之。
3.“把笑脸回报给周围的同伴”一行与缺乏必然的联系。——嗯。我想着成田种植的稗子,它的周围不再是禾苗,而是同类,命运改变又有用武之地,因而微笑;这一句打算用“拨动我心弦”作结,也好与第一节对称合韵。
4.建议编委会将稗诗唱和系列纳入下期刊物。——支持。
[此贴子已经被作者于2009-5-9 10:53:13编辑过]
此诗甚佳,唯“不再有脱颖而出的厄运”中的“脱颖而出”成语应用不当,须改用其他词语才行。
想改作“不再有连根拔除的厄运”。“厄运”两字也要改成合韵才好。
心淡定出平远,意豁达练真情,
把笑脸回报给周围的同伴。这里的"伴",我认为可改成"年"字,这样就会有多重含义,也有拟人感,也如诗酒兄言,合韵了.
如上所言,这一整句打算重写;如不改,“年”字确是一个不二的选择。
谢谢师兄、先生、长歌赐言赐教。
.以下是引用但为君故在上楼的发言:
“脱颖而出”不是贬义:典出“锥处囊中,必将脱颖而出”之意也。——取“枪打出头鸟”之意,稗子遭遇连根拔除的命运,就因为他比禾苗长得=快、长得高,因为优秀而成众矢之的。文中此句表达不清,也斟酌好久,不能舍之。
此说亦有道理!
先用"脱颖而出"扬之,后又用"厄运"言英才遭难,前后对比,更见其对当时现实的揭露和鞭挞.
只是初读时不容易理会其深意,故我才有第三楼的建议.
现在,我又要建议不用改了!
[此贴子已经被作者于2009-5-9 11:09:22编辑过]
我觉得“an”、“ian”韵不怎么协调,也不知是不是口音问题(南方人大多有这方面的毛病)。
——正是方音造成的错觉。我帮忙调整一下吧:
碧绿的颜色依然青翠,
高挑的身姿挺拔依然——
像禾苗摇曳,叩谢着大地,
像丰收景象,映入我眼帘。
不再有鹤立鸡群的孤苦,
不再有脱颖而出的厄难——
把根系深扎在深情的土地,
把笑脸回报给周围的同伴。
不必论当年,不必说从前,
让曾经的往事随风而散,
来看看今天,再想想明天,
相逢一笑间,默契在心田。
建议对音韵不 熟悉的朋友都准备一本韵书,当然是新韵。
买不到韵书,《新华字典》也管用的。
遥望稗子田,扬眉又吐气。
“碧绿的颜色依然青翠”,这是一个病句吧?
[此贴子已经被作者于2009-5-10 22:16:55编辑过]
我觉得“an”、“ian”韵不怎么协调,也不知是不是口音问题(南方人大多有这方面的毛病)。
——正是方音造成的错觉。我帮忙调整一下吧:
碧绿的颜色依然青翠,
高挑的身姿挺拔依然——
像禾苗摇曳,叩谢着大地,
像丰收景象,映入我眼帘。
不再有鹤立鸡群的孤苦,
不再有脱颖而出的厄难——
把根系深扎在深情的土地,
把笑脸回报给周围的同伴。
不必论当年,不必说从前,
让曾经的往事随风而散,
来看看今天,再想想明天,
相逢一笑间,默契在心田。
这样改好。
原诗确实有些韵律不贯通,诗酒老哥改得韵律贯通就好得多了,但还得看原作者“但为君故”自己的感觉。
韵式并不一定是非得对称才最好,最关键的还是要看读起来语感的需要,比如需要承前启后的地方,需要与前面押韵句子应和的地方,需要停下来给读者一个回味时间的地方等等。读到需要押韵而没有押韵的地方,会让人有一种脚下踩虚的失落感。
需要承前启后的地方,需要与前面押韵句子应和的地方,需要停下来给读者一个回味时间的地方等等。读到需要押韵而没有押韵的地方,会让人有一种脚下踩虚的失落感。
____说得很好,正是这样!
谢诗兄斧正,这样一改顺畅多了,今从之。
韵书太杂,无所适从,还是新华字典好,实用,管用,正确。但听人说,新华字典也有许多需要改正研究的地方,希望文字学家音韵专家早日编定更具权威性和更有逻辑的字典。
“碧绿的颜色依然青翠”,这是一个病句吧?——有点儿像也不太像,许多地方用过的,像“灿烂的阳光依然灿烂”、“猛烈的风还在猛吹”等。
稗子以前生不逢时,生错了地方,便被误定为杂草,主要的是人类对他缺乏认识,当然他如生在稻田中的确应该去除,就如现在稗子田中出现稻子也一样要被清除,但那是站错了地方,稻子还是稻子,不会是杂草,从现在起稗子可以和荞子、谷子、苕子站在一起了,都是对人类有益的植物。——辨析入微。
[此贴子已经被作者于2009-5-15 22:27:40编辑过]
原诗确实有些韵律不贯通,诗酒老哥改得韵律贯通就好得多了,但还得看原作者“但为君故”自己的感觉。——诗兄真有才,改得很好。
韵式并不一定是非得对称才最好,最关键的还是要看读起来语感的需要,比如需要承前启后的地方,需要与前面押韵句子应和的地方,需要停下来给读者一个回味时间的地方等等。读到需要押韵而没有押韵的地方,会让人有一种脚下踩虚的失落感。——这里面包含了创造现代汉语诗歌语言的契机,不是什么词语都可以入诗的,我认为现代白话诗歌的成熟,即在于现代汉语诗歌语言的建立,然后再来娴熟地运用它。
[此贴子已经被作者于2009-5-15 22:37:01编辑过]
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) | Powered by Discuz! 7.2 |