Board logo

标题: 百合译《凌晨闻鸟》 [打印本页]

作者: 诗酒自娱    时间: 2013-5-28 06:56     标题: 百合译《凌晨闻鸟》

凌晨闻鸟


布谷,布谷······

在这黎明之前

你为什么

如此急切地叫唤



布谷,布谷······

在我垂暮之年

你是不是

提醒我:时间,时间



是的,应该多播些谷粒

在那希望的田间

是的,应该多种些鲜花

在那杂芜的诗园


The Morning Bird

Cuckoo, cuckoo • • •
Before the dawn
Why do you
So eager to call out
Cuckoo, cuckoo • • •
In my old age
Aren’t you
Remind me: time, time?

Yes, we should sow some more seeds
In the hope of field
Yes, we should plant many more flowers
In the deserted poem garden

 
作者: 诗酒自娱    时间: 2013-9-1 07:42

译文与原诗同时在《几江》夏季号封三刊载。




欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) Powered by Discuz! 7.2