标题:
百合译《凌晨闻鸟》
[打印本页]
作者:
诗酒自娱
时间:
2013-5-28 06:56
标题:
百合译《凌晨闻鸟》
凌晨闻鸟
布谷,布谷······
在这黎明之前
你为什么
如此急切地叫唤
布谷,布谷······
在我垂暮之年
你是不是
提醒我:时间,时间
是的,应该多播些谷粒
在那希望的田间
是的,应该多种些鲜花
在那杂芜的诗园
The Morning Bird
Cuckoo, cuckoo • • •
Before the dawn
Why do you
So eager to call out
Cuckoo, cuckoo • • •
In my old age
Aren’t you
Remind me: time, time?
Yes, we should sow some more seeds
In the hope of field
Yes, we should plant many more flowers
In the deserted poem garden
作者:
诗酒自娱
时间:
2013-9-1 07:42
译文与原诗同时在《几江》夏季号封三刊载。
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/)
Powered by Discuz! 7.2