Board logo

标题: 自译《苍白的蔷薇》 [打印本页]

作者: 齐云    时间: 2013-7-26 10:16     标题: 自译《苍白的蔷薇》

苍白的蔷薇

如果我寄给你一片枫叶
我的枫林,你可知道
已至深秋漫山红遍了

如果我捧给你一滴泪水
我的心灵,你可知道
正翻腾大海一样的波涛

在难眠的寂静的深宵
盛开过多少瑰丽的花朵
睁开眼睛时都无声凋落

我送给你的那朵苍白的蔷薇
请你珍惜,它是风雨的清晨
无数飘零中唯一未落的那朵


A Pale Rose

If I mailed you a maple leaf
Would you know that the maple woods of mine
Had been red all over the hill in late fall

If I held a drop of tears for you
Would you know that a storm
Had been raging in the sea of my heart

In those soundless and sleepless deep nights
Many magnificent flowers were in full bloom in my soul
But silently withered in the morning when I opened my eyes

Please cherished the pale rose I sent you
Because it was the only one in bloom in the early morning
After all other flowers had been buffeted by rain and wind




欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) Powered by Discuz! 7.2