标题:
谷羽译:费特赞美友情诗六首
[打印本页]
作者:
诗酒自娱
时间:
2014-4-5 08:34
标题:
谷羽译:费特赞美友情诗六首
万龙生先生说:“我的竖琴三根弦:爱情、友情、大自然!”这跟俄罗斯纯艺术派诗人的艺术追求、审美意识,遥相呼应。我愿把自己翻译的几首费特抒情诗寄赠龙先生,借以表达“相识虽晚,终遇知音”的喜悦与欣慰。
谷羽 2014,4,1愚人节记
衷心感谢谷羽先生的珍贵馈赠!不敢专私,特公诸于众,以供同好共赏。
诗酒自娱 4-4渝州悠见斋
长篇小说《战争与和平》问世
寄赠列·尼·托尔斯泰
空阔的大海无垠无涯,
变幻无穷,披银灰袈裟,
曾深深吸引我的目光,
平静时一派柔波澄碧,
狂暴时掀起惊涛万里,
拍击石岸如雷鸣轰响。
大海啊,你威力神奇!
你的光让我感到诧异,
你的光照彻我的心灵;
惊叹于不屈不挠的美,
面对源自造化的雄伟,
我肃然起立心怀崇敬。
1877年4月23日
附注:原作四音步抑扬格,韵式:aabccb
题丘特切夫1诗集
诗人把它留给了我们,
这是追求高尚的凭证;
这里生存着强大灵魂,
这里凝聚着生命结晶。
荒原上难寻赫利孔山2,
冰川上没有月桂葱茏,
丘特切夫不与土著为伴,
蛮荒地不生阿纳克利翁3。
而诗神缪斯维护真理,
明察秋毫放好了天平:
这是一本薄薄的诗集,
却比长篇巨著更厚重!
1883年12月
附注:原作四音步抑扬格,韵式: abab
致波隆斯基4
谢谢!你激扬的琴声
让我又想起当年情景,
少年气盛诗笔狂放,
你冲破了思想的牢笼,
闪耀钻石般的光芒。
一如往昔我与世无争,
被人遗忘,躲进阴影,
俯下身躯跪在地上,
仍然痴迷于美的憧憬,
我点燃黄昏的灯光。
1883
附注:原作四音步与三音步交叉,韵式:aabab
为迈科夫5寿辰而作
1888年4月30日
南方飞来五十只天鹅,
携带着春天悠扬的叫声,
九霄中回荡天鹅之歌,
我们从大地仰望、倾听。
迈科夫凭借诗笔神奇,
把这歌声化为青铜雕塑,
为此我们在隆重节日,
特向诗人致寿辰的祝福。
出类拔萃,才华独具,
半世纪为罗斯谱写诗章,
他的诗句如珍珠美玉——
谁还胆敢造次把他颂扬?
兴奋让我们不甘缄默,
但兴奋者很快被人遗忘,
而诗人借天鹅的翅膀,
将永远在蓝天高高飞翔。
1888
附注:原作四音步扬抑格,韵式:abab
受缪斯关爱五十年而作
1889年1月29日
岁月之初我怀有许多梦想,
那理想与梦幻清晰又奇妙,
一支歌出口,百支歌飞翔,
我隐秘的激情便自由燃烧。
歌声原是来自天堂的群鸟,
由于幸福或痛苦鸟儿震颤,
群鸟期盼它们的歌声缭绕,
期盼灵敏的耳朵能够听见。
歌声等待朋友等了五十年,
我猜测谁为鸟儿构筑巢穴;
哦,今天这日子奇妙非凡!——
四面八方传了来悠扬的歌。
没有外人,这里融洽亲切,
没有对手,四周全是朋友,
我把你拥入怀抱心口相贴,
感谢你充满了关爱的问候!……
1889年1月14日
附注:原作五音步扬抑格,韵式:abab
致柴可夫斯基1
我们的颂诗,亲切的诗句,
本不想把他奉承;
岂料音乐轰鸣,大异其趣,
给予他高声赞颂。
从头到脚被他的琴声感染,
心灵深受震撼,
兴奋得再也没有能力分辨
我们之间的界限。
既如此,就让我们的诗神
永远护佑乐师,
让他振奋,如酒杯泡沫翻滚,
像心,跳荡不已!
1891年8月18日
附注:原作四音步与三音步交叉,韵式:abab
作者:
凤舞
时间:
2014-4-8 10:48
欣赏。
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/)
Powered by Discuz! 7.2