★ 雅歌
若非你一直在含笑倾听
我不会这样不停歌唱吟咏
若非你始终在暗中注目
我不会如此精心描画妆容
不稀罕月桂编成的花冠
若你把红莲放入我怀中
不在乎一路上荆棘风雨
若你回过身拉起我同行
愿随你谈笑中踏遍青山
观春花赏秋月醉心夕阳红
愿随你微醺中漫步云间
系彩虹舞云霓飘若自在风
愿把你不曾言明的挚爱
且当做无字的天书研读
而请你把这深情的诗句
愿当做心灵的圣经默诵
2006-01-06
注:《雅歌》是基督教圣经中的一章,雅歌书用意境优雅深远的诗歌文体写成,可说是圣经中最温柔,最引人遐思的一卷书。经文以"所罗门的歌,是歌中的歌"作为这卷优美著作的介绍词。"歌中的歌"是雅歌书最恰如其分的表达,因为它是以人间最宝贵的情操─爱情─作为主题。今且借用它的题目,写这一首诗,表达理想的爱的境界。
[此贴子已经被作者于2009-8-19 10:08:45编辑过]
外国的文化类别没有怎么为意.
记得先秦文化中有的是
"风"、"颂"、"雅"
当中的“雅”与西方的“雅歌”相类。
诗中平序顺进,道出心意。感觉平淡。
“风”“雅”“颂”是诗经的分类,风是民歌,雅是士子之诗,颂是庙堂之诗。(如果我没记错的话。)
明朗阳光,情深意长。精美工整的句子,仿佛用密密的彩线,一针一针地绣成。
配上音乐与灯光,读起来一定很动人。
欣赏并推荐。
这一支《雅歌》,可不是所罗门王唱给牧羊女叔拉密的;相反,我把它看成是叔拉密回唱给她愿以心相许的牧童的呢。乔装牧童的所罗门王用他的《雅歌》在若干世纪后换来了这一支《雅歌》。只不过在这里,不仅改换了时代,也改换了国度,改换了主人公。但是,诚如作者所言,爱情,是“人间最宝贵的情操”,它是艺术永恒的主题。时、地、人尽管不同,而其情一也。凤舞的这一首《雅歌》,正是深刻地以富有汉民族语言风格的诗行,准确地表达了这一主题。第一、二节中,“我”之所以吟咏,之所以描容,都是因为有了“你”;“我”不稀罕桂冠,不在乎荆棘,也是因为有了“你”。表现的是爱情的执着和坚贞。这里我想起了我国古代那些“自伯之东,首如飞蓬”以及“冬闻雷,夏雨雪,乃敢与君绝”的可爱的女性们。第三节写对未来幸福生活的向往,第四节又用“无字的天书”和“心灵的圣经”来象征“你”对“我”藏在内心深处的爱情和“我”给“你”的这一支寄托爱情的《雅歌》。结句照应诗题,向读者揭示了作者用此一诗题的含义,暗示了用典的出处。这支崭新的“歌中之歌”就是这样完成了作者所言“表达理想的爱的境界”这一主题。这是一首四步准十言格律新诗,作者充分利用了古典汉诗的“对仗”手法,每节前二句与后二句都分别形成对仗,显示了一种具有民族特色的对称美。每节二、四句用韵,ing、ong、eng三个邻韵通押,这在格律新诗中是完全可以的;但即便如此,第四节第二句末字“读”(u)也出韵了;此外,末二句中“请你……愿……”语义似嫌重复。这,也许只是白璧微瑕吧。
微斋的评论很精辟,认同。
另一小疵是“彩虹”与“云霓”语意重复。虹、霓虽有区别,但是毕竟太接近了。
又,关于用韵,这么一首诗中,一处跑韵,以至重韵,也是很刺目的,令人遗憾,而且以诗人的才力,不是不可以解决的。
此外,按照目前通用的《中华新诗韵》的十八个韵部的划分,“庚”韵含ENG、ING、UENG三个韵母,“东”韵含QNG、IONG两个韵母,“庚”韵与“东”韵若是放宽,可以通压,此诗正是如此。但微斋的表述有失准确。
[此贴子已经被作者于2006-1-11 16:39:38编辑过]
“愿随你微醺中漫步云间”
呵呵,到时候我领姐姐去云间一游吧:)
“愿随你微醺中漫步云间”
呵呵,到时候我领姐姐去云间一游吧:)
好啊,不知道一了的云间在哪里? :)
好啊,不知道一了的云间在哪里? :)
呵呵,暂时保密:)
欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) | Powered by Discuz! 7.2 |