Board logo

标题: [打印本页]

作者: 冷月轻影    时间: 2005-5-19 21:58     标题:

月牙清清 繁星点点 伊人 在何方

蛙声阵阵 清风习习 伊人 可安眠

泪眼濛濛 形影单单 伊人 入梦来

唤声哽哽 泣血句句 伊人 感应否

两天三夜 无食无眠 伊人 想煞娘

相依为命 已成泡影 伊人 祈平安

2005.5.18


作者: 孙逐明    时间: 2005-5-19 22:13

伊人不如直接改成女儿为好


作者: 梦飘飘    时间: 2005-5-20 11:27

伊人===女儿?不解。用语用词都怪怪的。
作者: 沧海曾经    时间: 2005-5-20 14:21

最后一节我觉得少了介词:为

为伊人祈求平安


作者: 唐古拉山风语者    时间: 2005-5-20 17:25

按孙兄所说,把伊人改成女儿用语用词就不怪了。而且简单明了,深沉真挚,挺有风味的。


作者: 秋水涟滟    时间: 2005-5-20 22:36

伊人,一般指钟爱的女人。"所谓伊人,在水一方",源此。从第五段看应是写给女儿的,所以还是改动为好。

结构整齐,情景交融。


作者: 齐云    时间: 2005-5-21 09:32

短句,多数时候与欢乐情绪相配,少数情况下适合悲恸心情。

推荐。


作者: 冷月轻影    时间: 2005-5-24 22:35

在我看来,“伊人”,也应该可以泛指知音,爱人或是生命里重要之人,在言情小说或是散文里出现的次数非常多。

有些心情,必须在特定的环境里特定的人物才能真正体会,大家看不明白证明是冷月表达的不到位。

幸而,齐兄,“悲恸”一词用的再合适不过。






欢迎光临 东方诗风旧坛 (http://df.xlwx.cn/old/) Powered by Discuz! 7.2