返回列表 发帖

一首很好的叙事诗呀,清新可喜。

若是严格要求,压韵尚无规律,个别诗行只有2顿,不够协调。

ING、IN是邻韵,有时可以通压的。

TOP

重读觉得,此译打破了原来的叙述次序,又不改愿意,乃是一大优点,是译者创造性的体现。

TOP

形式上,译诗有两个“基准诗节”,属于“复合式”,相当成功啊!

TOP

返回列表