返回列表 发帖

平静而不悲哀的诗情,相当程度上是靠字面意思之外的节奏传达的。同是四音步,但停顿不一样,显示了对汉语音乐性有良好感觉。以一行为例分析:

“是多么美丽,供奉于墓前”,这一行若去掉“是”和“于”,意思并无影响,但“多么美丽,供奉墓前”两步一顿,少了三字顿的调节,就比较僵硬了,不适合特殊的诗情。“于”若改作“在”,“供奉在”连续三个降调,也显笨重,改作局面语的“于”,感觉就好多了。不过,从我读的感觉,觉得去掉“是”,可能乐感更好。

手握灵珠,心开天籁

TOP

返回列表