返回列表 发帖

Chysanthemums holding their heads highly in the fall The shining dews are sharing their thoughts With gentlly swaying of their heads i nearly forgot the word outside drunk a lot of alcohol and weaving the empty bottle

the sun falled down lights are brightened up birds under eaves collideding their wings watching the moon standing beneath the est eave blessing my life will be full of fragrance and peace (2005.01.24 10:05)

TOP

此首如是. 如任兄的诗是对原诗的解析或翻译,,则出入确是很大.

另外, 这种应称之为解析,而不应叫"翻译". 解析诗, 要求与原作的语言表达可稍有不同, 意译方面应更多些, 而译诗,则对此要求很严. 要非常严格地遵守原诗.

TOP

返回列表