大年|初一的|时候‖哪有|香花, 二月份|一见|草芽‖人都|惊讶。 白雪|却嫌|春天哪‖来得|太晚, 故意|穿过|庭中树‖充当|飞花。 ------------------------------- 一向欣赏先生的诗歌和论述。 而先生所译韩愈诗《春雪》,雁语理解与先生略有不同,尤其是最后一句。 飞雪为什么要穿过“庭中树”来作“飞花”呢?雪也热爱春天,雪也盼望春花早开,雪与世人有着同样的夙愿和初衷。因而,那飞雪才“穿过庭树”扮作飞花来装点人间的。 而先生的“故意”和“充当”的用辞,有碍于浪漫而具有灵性的天使般的飞雪的形象。 “ 惊”,个人认为“惊喜”的成分更多些。 雁语贸然胡云,不妥之处,还望卓韦先生和各位诗家批评。
[此贴子已经被作者于2007-1-27 17:11:14编辑过] |