返回列表 发帖

大年|初一的|时候‖哪有|香

二月份|一见|草芽‖人都|惊

白雪|却嫌|春天哪‖来得|太晚,

故意|穿过|庭中树‖充当|飞

-------------------------------

一向欣赏先生的诗歌和论述。

而先生所译韩愈诗《春雪》,雁语理解与先生略有不同,尤其是最后一句。

飞雪为什么要穿过“庭中树”来作“飞花”呢?雪也热爱春天,雪也盼望春花早开,雪与世人有着同样的夙愿和初衷。因而,那飞雪才“穿过庭树”扮作飞花来装点人间的。

而先生的“故意”和“充当”的用辞,有碍于浪漫而具有灵性的天使般的飞雪的形象。

“ 惊”,个人认为“惊喜”的成分更多些。

雁语贸然胡云,不妥之处,还望卓韦先生和各位诗家批评。


[此贴子已经被作者于2007-1-27 17:11:14编辑过]

当我坐在那架破旧古钢琴旁边的时候,我对最幸福的国王也不羡慕。    ——海顿
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。   ——屈原

TOP

QUOTE:
以下是引用卓韦在2007-1-31 11:53:28的发言:

雁语,不必客气。雁语所言不赝,绝非“贸然胡云”;好多意见令我赞赏、感激,而且终生铭记。比如这句拙诗“小花|泪就流,‖头往|吴妈|怀里”(《谁是妈妈》)里的“”,雁语就明确提出应当改为“”。多好的意见哪,既朴实又尊准确、鲜明、生动,平凡的字用在这里一下子就成了闪光的金子。

至于对这句诗的理解与译法,我在琢磨,同时也欢迎大家发表意见。谢雁语师兄了!

先生的谦逊平易另人感动! [em27]

先生叫我“雁语”吧,我可不是“师兄”啊。:)

另外,我一直在反复琢磨,您的诗歌《谁是妈妈》中的“头往|吴妈|怀里”这句,可能您用的本来就是“扎”字,是您敲错了字。

[此贴子已经被作者于2007-2-1 14:36:10编辑过]

当我坐在那架破旧古钢琴旁边的时候,我对最幸福的国王也不羡慕。    ——海顿
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。   ——屈原

TOP

返回列表