返回列表 发帖

读过之后,颇多地方,有些不解。

明日再读。

晚来天欲雪,能饮一杯无http://blog.sina.com.cn/liushuiluohuachunquye

TOP

读是读懂了一些,但还是觉得深奥。

感觉第二首的语言和诗思更为自然和流畅一些,而且结尾有些出人意料。 个人之见,就翻译过来的外国诗而言,质量远不及中国本土的诗歌。哪怕是翻译得最成功最出名的那首“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛”,若放在五言的唐诗里可能也发不出多少光芒出来。

十分看好沧海的评论,特别是第二段。

晚来天欲雪,能饮一杯无http://blog.sina.com.cn/liushuiluohuachunquye

TOP

返回列表