返回列表 发帖
 表示支持下,翻译一篇屈原《九歌》当中的末篇 《礼魂》:

  

神圣的祭礼已圆满完成,

让我们敲起那欢快的锣鼓,

让我们欢呼着传递着鲜花,

让我们尽情地载歌着载舞。

 

还有那美丽盛装的少女,

唱起了古老雍容的曲调,

应和着轻盈妙曼的舞姿,

在时空中传遍——那悠远的歌谣。

 

“像春天里的兰花般逢春吐蕊,

像秋天里的菊花般遇秋绽放,

我们虔诚地祭祀着神灵,

永远延续着——地久天长。” 

 

原文:

 

成礼兮会鼓,

传芭兮代舞;

『夸』①女倡兮容与;

春兰兮秋菊,

长无绝兮终古。

 ※※※※※※※※※※※※注释:

①:字形应带“女”旁,音苦。

[此贴子已经被作者于2009-5-31 13:13:11编辑过]

峰向隐中没,云从无处来;始知造化功,浑成乃天然。

TOP

返回列表