梦飘飘 (飘飘)当前离线
梦飘飘
论坛元老
TOP
响水滩客 当前离线
荣誉版主
飘飘不太喜欢我推荐的那几首诗,也没关系,青菜萝卜,各有所爱嘛。我还想专门开一个帖子,标题就叫《我不喜欢的名诗》呢。
再贴一首荷尔德林的诗,喜欢的理由同前:
献给命运女神们 荷尔德林 万能的女神们!请假我一个夏季, 一个秋季,让我的诗歌成熟, 那么,我的心儿,满足于 这甘美的游戏,就乐愿死去。 这颗心灵,在生时不能获得它那 高贵的权利,死后也不会安宁; 可是,有一天,这神圣的事业, 深藏在我心中的诗歌获得完成,
那么,冥府的沉寂,欢迎你来吧! 我将会满足,即使我的乐器 没有伴我同住;我只要有一天 过着神的生活,我就更无他求。 (钱春绮 译)
[此贴子已经被作者于2006-5-11 16:57:21编辑过]
唐古拉山风语者 当前离线
刘年
个人不喜欢外国诗。
一译过来,根本无法和本土诗一较高下。
用汉语翻译汉语,犹自无味。
更不要说汉译英,英译汉了。
但本土新诗是在译诗的影响下才发展起来的呵,译诗虽然比不上原诗,但译得好,还是值得欣赏,这也许是一种“艺术的置换”吧。
沙扬娜拉 ----赠日本女郎 徐志摩
最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜的忧愁----- 沙扬娜拉!
很喜欢这首,诗短意丰情景动人,说不出的好,就像遭遇了爱情,无法言说因为所以,但就是喜欢:))