返回列表 发帖

谷羽译:费特赞美友情诗六首

万龙生先生说:“我的竖琴三根弦:爱情、友情、大自然!”这跟俄罗斯纯艺术派诗人的艺术追求、审美意识,遥相呼应。我愿把自己翻译的几首费特抒情诗寄赠龙先生,借以表达“相识虽晚,终遇知音”的喜悦与欣慰。

        谷羽  2014,4,1愚人节记

衷心感谢谷羽先生的珍贵馈赠!不敢专私,特公诸于众,以供同好共赏。

                 诗酒自娱  4-4渝州悠见斋


长篇小说《战争与和平》问世

         寄赠列·尼·托尔斯泰



空阔的大海无垠无涯,

变幻无穷,披银灰袈裟,

曾深深吸引我的目光,

平静时一派柔波澄碧,

狂暴时掀起惊涛万里,

拍击石岸如雷鸣轰响。



大海啊,你威力神奇!

你的光让我感到诧异,

你的光照彻我的心灵;

惊叹于不屈不挠的美,

面对源自造化的雄伟,

我肃然起立心怀崇敬。

1877年4月23日



附注:原作四音步抑扬格,韵式:aabccb



题丘特切夫1诗集



诗人把它留给了我们,

这是追求高尚的凭证;

这里生存着强大灵魂,

这里凝聚着生命结晶。



荒原上难寻赫利孔山2,

冰川上没有月桂葱茏,

丘特切夫不与土著为伴,

蛮荒地不生阿纳克利翁3。



而诗神缪斯维护真理,

明察秋毫放好了天平:

这是一本薄薄的诗集,

却比长篇巨著更厚重!

1883年12月



附注:原作四音步抑扬格,韵式: abab





致波隆斯基4   



谢谢!你激扬的琴声

让我又想起当年情景,

少年气盛诗笔狂放,

你冲破了思想的牢笼,

闪耀钻石般的光芒。



一如往昔我与世无争,

被人遗忘,躲进阴影,

俯下身躯跪在地上,

仍然痴迷于美的憧憬,

我点燃黄昏的灯光。

1883



附注:原作四音步与三音步交叉,韵式:aabab





为迈科夫5寿辰而作

1888年4月30日



南方飞来五十只天鹅,

携带着春天悠扬的叫声,

九霄中回荡天鹅之歌,

我们从大地仰望、倾听。



迈科夫凭借诗笔神奇,

把这歌声化为青铜雕塑,

为此我们在隆重节日,

特向诗人致寿辰的祝福。



出类拔萃,才华独具,

半世纪为罗斯谱写诗章,

他的诗句如珍珠美玉——

谁还胆敢造次把他颂扬?



兴奋让我们不甘缄默,

但兴奋者很快被人遗忘,

而诗人借天鹅的翅膀,

将永远在蓝天高高飞翔。

1888



附注:原作四音步扬抑格,韵式:abab





受缪斯关爱五十年而作

1889年1月29日



岁月之初我怀有许多梦想,

那理想与梦幻清晰又奇妙,

一支歌出口,百支歌飞翔,

我隐秘的激情便自由燃烧。



歌声原是来自天堂的群鸟,

由于幸福或痛苦鸟儿震颤,

群鸟期盼它们的歌声缭绕,

期盼灵敏的耳朵能够听见。



歌声等待朋友等了五十年,

我猜测谁为鸟儿构筑巢穴;

哦,今天这日子奇妙非凡!——

四面八方传了来悠扬的歌。



没有外人,这里融洽亲切,

没有对手,四周全是朋友,

我把你拥入怀抱心口相贴,

感谢你充满了关爱的问候!……

1889年1月14日



附注:原作五音步扬抑格,韵式:abab





致柴可夫斯基1



我们的颂诗,亲切的诗句,

本不想把他奉承;

岂料音乐轰鸣,大异其趣,

给予他高声赞颂。



从头到脚被他的琴声感染,

心灵深受震撼,

兴奋得再也没有能力分辨

我们之间的界限。



既如此,就让我们的诗神

永远护佑乐师,

让他振奋,如酒杯泡沫翻滚,

像心,跳荡不已!

1891年8月18日



附注:原作四音步与三音步交叉,韵式:abab

欣赏。
不忘初心,方得始终。

TOP

返回列表