返回列表 发帖
欣赏大作。问好!

TOP

泰戈尔的《飞鸟集》原文是孟加拉文,泰戈尔自己将它翻译成了英文后推向世界,汉译本都是在其英译本基础上翻译的,看翻译诗歌只能学其内容,学不来形式,而诗歌之美是内容和形式的完美结合,缺一不可!内容只是意思、意境、思想、境界;形式包含了文字和音韵。故我认为,写这样的诗还需根据汉语本身具有的音律特点加强炼字炼句押韵,如此才能称其为诗。

[此贴子已经被作者于2009-2-24 17:24:44编辑过]

TOP

QUOTE:
以下是引用思无邪在2009-2-24 11:51:49的发言:
泰戈尔的《飞鸟集》原文是孟加拉文,泰戈尔自己将它翻译成了英文后推向世界,汉译本都是在其英译本基础上翻译的,看翻译诗歌只能学其内容,学不来形式,而诗歌之美是内容和形式的完美结合,缺一不可!内容只是意思、意境、思想、境界;形式包含了文字和音韵。故我认为,写这样的诗还需根据汉语本身具有的音律特点加强炼字炼句押韵,如此才能称其为诗。
QUOTE:
说得在理,同感。
 

峰向隐中没,云从无处来;始知造化功,浑成乃天然。

TOP

唐版主换名字了啊~~诗风依然淡静、洒脱。
http://blog.sina.com.cn/banpianyezidecaowu

TOP

总是想避世,大约因为总是避不了的。在自己的心里造一个清净的所在,倒是可以的。

TOP

返回列表