梧桐新换了一身薄衣,
在短风凉夜里战栗。
天色沉沉,
嵌镶的圆月光洁如镜。 清辉定是你不寐的灯光,
通过空中高挂的这面镜折射进我的窗。
可恨我和你隔了遥远的距离,
镜中你孤坐相思的身影,
任我怎样努力,
始终模糊的辨不分明。 这篇东西从我写出来的那天起,我就一直在不停的该,先后有好几个版本了。 梧桐新换了一身薄衣,
在短风凉夜里战栗。
沉沉的天际,
嵌镶着圆月如镜。
清辉定是你不寐的灯光,
折射进我的窗。
可恨我俩相隔了太远的距离,
镜中你独思的身影,
任我怎样努力,
始终模糊的辨不分明。
凉夜的短风里
你将妆镜,
挂在暗沉沉的天际(是否要改成“天上”)。
把辗转难眠的灯光,
折射进我的窗。
可恨我俩,
相隔了太远的距离。
镜中你孤单的身影,
任我怎样努力,
始终模糊的辨不分明。
梧桐新换了一身薄衣,
在短风凉夜里战栗。
沉沉的天际,
嵌镶着圆月如镜。
清辉定是你不寐的灯光,
折射进我的窗。
可恨我俩相隔了太远的距离,
镜中你独思的身影,
任我怎样努力,
始终模糊的辨不分明。
|