返回列表 发帖

才人为后生

若如此改来,“才人”似乎只可作一解了。

宠、幸意近,但用法似有别。幸,作现代汉语解时,似难扣“上、后”

之双解,因出句含现代气息,故还是不宜改为“幸”。拙见。

TOP

以下是引用老柳儿在2005-12-23 16:05:19的发言:

才人为后生

若如此改来,“才人”似乎只可作一解了。

宠、幸意近,但用法似有别。幸,作现代汉语解时,似难扣“上、后”

之双解,因出句含现代气息,故还是不宜改为“幸”。拙见。

柳兄识见为高!PF![em10]
他山之石,可以为错。

TOP

返回列表