贝西 当前离线
金牌会员
——在皇村普希金雕塑前
我打不开你凝固的美
然而想象比打开更美
可心已不满足以想象
想在真实柔软里摧毁
也许会在摧毁中涅磐
深刻地体验一种纯粹
即使在摧毁中被灭亡
魔鬼的选择永不后悔
潮湿的诗独横的竖琴
心在自由王国里放飞
可知一个人无法飞翔
那一颗心也不能独醉
我只能静静听你魔语
备注:2007.6.20——6.29随薛范到俄罗斯文化交流, 站在圣彼得堡皇村普希金雕塑面前,涌动着这些诗句。请老师们斧正。第一次写十四行诗。
凤舞九天 当前离线
自在观花
论坛元老
TOP
三生石 当前离线
版主
前两句读了几遍,大致有了粗泛的了解,你大意是说,石像雕塑得很美,但你心目中的原形更美,如果我猜对的话,我想告诉你,你在诗里最大的一个缺点,就是用词打不开不够妥贴,新诗固然可以用口语入诗,但这个口语必须是流传的广度和深试都被大众已接受的.如果不这样的话,读者很可能认为你用的口语可能是口水或口沫了.这就费解了.
唐古拉山风语者 当前离线
刘年
工整的格律,变幻莫测的诗思,陌生新奇的语言,构成了独到的西氏风格。
但是,作为诗歌的主旋律,“打不开”三个字不够精准和美丽。
建议发一张图。
普希金和羽西的合影。
让大家见识一下那凝固的美。
[此贴子已经被作者于2007-7-17 13:06:17编辑过]
为了普希金和贝西婚纱照,斗胆改一改吧:
我化不开你凝固的美
或许想象比化开更美
可这心已然不能满足
[此贴子已经被作者于2007-7-18 5:47:38编辑过]
秋水涟滟 当前离线
副站长
阿尔巴特大街上,普希金与“俄国第一美人”娜塔丽娅·冈察洛娃走向教堂的雕塑