注册
登录
前往新论坛
论坛
搜索
帮助
导航
私人消息 (0)
公共消息 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
应用通知 (0)
应用邀请 (0)
东方诗风旧坛
»
格律体新诗
» “立马锐克”(limerick)*唱和
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
诗酒自娱
当前离线
站长
UID
10
帖子
9148
精华
64
积分
18306
阅读权限
200
在线时间
619 小时
注册时间
2005-1-20
最后登录
2018-6-14
管理员
1
#
跳转到
»
倒序看帖
打印
字体大小:
t
T
诗酒自娱
发表于 2013-3-19 10:15
|
只看该作者
“立马锐克”(limerick)*唱和
黄杲炘——
译诗起得早,来不及穿衣,
想不到“赤膊”就此成风气。
穿这种新衣虽便当,
却有傻老头瞎嚷嚷:
咋还看得出皇帝或泼皮?
诗酒自娱——
我给你戴上“大家”**的帽子,
不高也不低,觉得很合适 。
有人看见了不高兴,
你就别理会成不成:
多译些好诗叫他长见识!
*一种打油体英诗,仿诗格律相同。音步为44334,韵脚为aabba.
**我称黄杲炘先生为英诗汉译大师,他表示谦虚,不肯接受。
收藏
分享
发短消息
加为好友
马上
当前离线
UID
11127
帖子
921
精华
3
积分
941
阅读权限
100
在线时间
1435 小时
注册时间
2009-7-23
最后登录
2015-4-7
版主
2
#
马上
发表于 2013-3-22 09:23
|
只看该作者
“大家”的帽子,最终是会由大家共同授予的!
TOP
发短消息
加为好友
微斋先生
当前离线
UID
1421
帖子
2885
精华
65
积分
8456
阅读权限
150
在线时间
570 小时
注册时间
2005-9-6
最后登录
2014-11-14
超级版主
3
#
微斋先生
发表于 2013-3-22 09:57
|
只看该作者
本帖最后由 诗酒自娱 于 2013-3-22 19:22 编辑
和“立马锐克”(limerick)一首
各国诗都有各自的格律,
适应各民族自己的言语。
译诗不译出其音韵,
便是改诗歌作散文:
笑国人偏爱去削足适履!
——近百年“散文式”的译诗误导吾国诗人和读者,危害不小,是当代汉诗“散文化”倾向的主要诱因。黄杲炘先生译诗能矫此弊端,深佩!所以,希望黄先生“多译些好诗叫他(那些音韵反对者)长见识”是十分必要的!
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■微斋先生 weizhai@ebaobao.cn
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]