梦飘飘 (飘飘)当前离线
梦飘飘
论坛元老
唐古一向有一颗健康快乐的心,为你开心。
就是不开心,你把原来的抹去了,让我看不到错对在哪?好坏在哪?烦
TOP
浅 当前离线
唐古拉山风语者 当前离线
刘年
谢谢以上三位的意见。
阿平:现代诗,外国的,中国的,我都不喜欢。外国的是因为翻译不出原汁原味,中国的,感觉对传统的继承很不用心。中国的诗歌传统,是外国的诗歌所不能比拟的,是中国的诗人,不应该丢弃的。
冷月:你的喜欢让我很高兴。但请维护阿平说话的权利,或许他的意见不同于你和我,但看起来很真诚。
莫凭兰:那几句我自己也念得不舒服。你的指点很到位。 一直很佩服你的语言功力,希望以后,你能指点得多一些。 依言改过。
莫凭兰 当前离线
金牌会员
我得走了。 我不走大路, 也不走小路, 只是向芦苇深处走去。
觉得这样好一些。唐版的情诗,温暖而柔软,缠绵又令人向往。
建议加精。
冷月轻影 (冷月轻影)当前离线
版主
阿平,不喜欢你这种说话的语气,好像中国的东西都没有外国的好似的。
就诗歌来讲,我还是喜欢国内的,外国的诗歌,和他们的小说一样,罗罗嗦嗦的,看起来质感不错,朗诵起来,却没有国内多面的美感。
至于写诗,各人有各人喜欢的观念和风格,干嘛要改变?如果个个都一样,就像小时候做数学题,都知道一加一等于二一样,现在不是还有一加一等于三或者二十二的说法吗?
这个只是一首诗的三节,我个人很喜欢这类细腻柔美的诗歌。
阿平 当前离线
贵宾