诗酒自娱 当前离线
站长
管理员
归途余韵
晨兴
车窗外
天边出现了
朦胧的山影
车窗内
旅客还耽于
黑甜的梦境
列车发出的哐啷之声
使我想起诗歌的律动
节奏是那样均匀和谐
像我的诗行步步前行
天已经亮了
人们快清醒
看天边朝霞
像火一样红
读《柔巴依集》仿之
“柔巴依”是类似中国七绝的波斯诗体。欧玛尔.哈亚姆所作之柔巴依由菲茨杰拉德译为英文,遂成不朽名著。郭沫若译为《鲁拜集》,是我早年非常喜爱的作品。这次到上海有幸会见我所倾慕的英美诗歌翻译家黄杲昕先生,蒙赠他所译《柔巴依集》,系严格按照五步十二言句式译成。我在归途中反复咏赏,爱不释手。原作多咏酒及慨叹命运之作,心有所会,乃作数首。形式略异,为四步十言。
一
你歌唱葡萄,我吟咏高粱
都一样喜爱无何有之乡
只有那里是无忧的天国
能够把屈辱、愁苦全遗忘
二
我们是各种各样的陶器
是什么样儿全凭他*兴趣
做什么用途也有他做主
不过我希望是一尊酒具
*即上帝也,下同.
三
生活无非是这样的过程
你必须走完全部的途径
如果你遇到了一条岔道
选定了就只能一直前行
四
他能把春天的玫瑰带来
就能把满地的麦浪卷走
顺他的指引你保准满错
逆他的旨意就有你难受
五 赠黄杲昕先生
上海到重庆,柔巴依伴随
诗让我消魂,图让我沉醉
翻译费心血,寻图尽全力
赠书情义重,陈酿亦新醅
10.24-25沪渝车上
[此贴子已经被作者于2007-11-7 16:50:56编辑过]
呵呵,何当同饮?相期明年邯郸吧!
TOP
刘聪美 当前离线
金牌会员
凤舞九天 当前离线
自在观花
论坛元老
其实,<晨兴>是隐喻咱们的格律体新诗事业呢.
这里,树枝下伴我的是个面包,
是一瓶葡萄美酒和一本诗抄;
你也在我身旁,在荒漠中歌唱____
这样的荒漠同天堂一样美好.
月成 当前离线
秋水涟滟 当前离线
副站长
车窗外已经隐现了山影,
车窗内仍有未破的梦境
____回石兄:这样是简洁些,但是我是有意写成复合式的,所以就不改了.
此诗第一节是节内对称,后面变步整齐的两节.
冷月轻影 (冷月轻影)当前离线
版主