返回列表 发帖

早春离情

早春离情 梧桐新换了一身薄衣, 在短风凉夜里战栗。 天色沉沉, 嵌镶着这团圆镜。

清辉定是你不寐的灯光, 折射进我的窗。 可恨距离的遥远, 你独思的身影, 任我怎样努力, 始终模糊的辨不分明。

喜欢.

TOP

第一帖是最后的定稿?喜欢这句子中意味。

TOP

赞同诗酒的意见。
晚来天欲雪,能饮一杯无http://blog.sina.com.cn/liushuiluohuachunquye

TOP

就最后的样子吧,总要定稿吧。

TOP

这种不断琢磨加工的过程就是诗艺提高的过程。

诗不厌改!改罢新诗自长吟,老杜是多么自得哟!

不但才做的新诗要改,旧作也要翻出来改。

“天色沉沉”是不是再改一下?理由就不说了。

TOP

梧桐新换了一身薄衣, 在短风凉夜里战栗。 天色沉沉, 嵌镶的圆月光洁如镜。

清辉定是你不寐的灯光, 通过空中高挂的这面镜折射进我的窗。 可恨我和你隔了遥远的距离, 镜中你孤坐相思的身影, 任我怎样努力, 始终模糊的辨不分明。

这篇东西从我写出来的那天起,我就一直在不停的该,先后有好几个版本了。

梧桐新换了一身薄衣, 在短风凉夜里战栗。 沉沉的天际, 嵌镶着圆月如镜。 清辉定是你不寐的灯光, 折射进我的窗。 可恨我俩相隔了太远的距离, 镜中你独思的身影, 任我怎样努力, 始终模糊的辨不分明。

凉夜的短风里 你将妆镜, 挂在暗沉沉的天际(是否要改成“天上”)。 把辗转难眠的灯光, 折射进我的窗。 可恨我俩, 相隔了太远的距离。 镜中你孤单的身影, 任我怎样努力, 始终模糊的辨不分明。

梧桐新换了一身薄衣, 在短风凉夜里战栗。 沉沉的天际, 嵌镶着圆月如镜。 清辉定是你不寐的灯光, 折射进我的窗。 可恨我俩相隔了太远的距离, 镜中你独思的身影, 任我怎样努力, 始终模糊的辨不分明。

TOP

同四楼,改后改观了些:)
来时花开 去时雨飘

TOP

梧桐新换了一身薄衣, 在短风凉夜里战栗。 天色沉沉, 嵌镶的圆月光洁如镜。

清辉定是你不寐的灯光, 通过空中折射进我的窗。 可恨距离的遥远, 镜中你独思的身影, 任我怎样努力, 始终模糊的辨不分明。

将隐喻改明喻,将有的地方的话补齐。

TOP

一种相思,两处闲愁。 明月如镜,我却看不见她的身影。

这首诗不仅语言清丽优美,而且诗思精巧含蓄,很有新意。

推荐。

晚来天欲雪,能饮一杯无http://blog.sina.com.cn/liushuiluohuachunquye

TOP

返回列表