返回列表 发帖

[原创]在冬日最后的日子里

(一)

我把载着寒风中的雪花

装进题满相思的梦里

看见岁月的渡口

有舟驶去

(二)

少有的威寒

在这个冬天

心页翻遍

想拾起

旧梦的花瓣

却发现

爱已走远

(三)

守一摞诗稿

捧一把月色

吟咏的

分明是远古的诗句

---

解不开的心解

挥不去的思绪

倾听的

是彼此遥远的话语

(四)

穿越这个冬季的

一只飞燕

告诉我说

阳光总在

风雨后

---

于是

我看见

晓月寒风中

一池春水

波光盈袖

200629

以下是引用青青芳草在2006-2-11 7:17:34的发言:

呵呵,梦版主,喜欢你的直率。

“少有的威寒”是“严寒”,也的却有这样用的,这句是没错的。

你的建议我接受,下次发帖一定细心点。

好同志,握握手!:))
诚交天下友,广结四方客,真诚为我本,潇洒走一回。

TOP

谢谢唐古版主!

TOP

呵呵,梦版主,喜欢你的直率。

“少有的威寒”是“严寒”,也的却有这样用的,这句是没错的。

你的建议我接受,下次发帖一定细心点。

TOP

凤版的评论很仔细。

我也喜欢第一首。

晚来天欲雪,能饮一杯无http://blog.sina.com.cn/liushuiluohuachunquye

TOP

全诗总的来说的确不错,很有诗味。问:

少有的威寒___是微寒还是严寒?有威寒这样用的吗?

楼主自认有些粗心,希望下次发帖时细心些,不要出不该出的错,也是对别人的尊重,对不?:))

诚交天下友,广结四方客,真诚为我本,潇洒走一回。

TOP

是啊,我已经听到了春天的脚步声。

问诗酒老师好!

TOP

冬天已经来到,春天还会远吗?

TOP

谢谢凤版的细心!

青青一向毛躁,本来原诗中“我把载着寒风中的雪花”中是没有“中”字的,不知怎么就敲上去了。还有,题目本来是“在冬季最后的日子里”,却敲上了“冬日”。

你说的第二节前两句自成一节,我接受了,全诗修改如下:

在冬季最后的日子里

(一)

我把载着寒风的雪花

装进题满相思的梦里

看见岁月的渡口

有舟驶去

(二)

少有的威寒

在这个冬天

-----

心页翻遍

想拾起

旧梦的花瓣

却发现

爱已走远

(三)

守一摞诗稿

捧一把月色

吟咏的

分明是远古的诗句

---

解不开的心结

挥不去的思绪

倾听的

是彼此遥远的话语

(四)

穿越这个冬季的

一只飞燕

告诉我说

阳光总在

风雨后

---

于是

我看见

晓月寒风中

一池春水

波光盈袖

200629

咳!上一次网不容易,有时还没有弄完,就掉线了。

[此贴子已经被作者于2006-2-10 20:57:53编辑过]

TOP

以下是引用凤舞九天在2006-2-10 9:22:04的发言:

第一节“我把载着寒风中的雪花”一句不太通顺,可以把“中”字去掉。

第二节前两句自成一节比较好。

第三节第二段应该是“解不开的心结”

这首诗语言纯朴,意象优美,情绪明朗,是不错的诗。比较欣赏第一节。推一推。

同意凤舞. 觉得这首大概写时有些草了点儿.

TOP

返回列表