哀希腊 哀希腊
查良铮译 杨德豫译
一 一
希腊群岛呵,美丽的希腊群岛! 希腊群岛呵,希腊群岛!
火热的萨弗在这里唱过恋歌; 你有过萨福歌唱爱情,
在这里,战争与和平的艺术并兴, 你有过隆盛的武功文教,
狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面! 太阳神从你的提洛岛诞生!
永恒的夏天还把海岛镀成金, 长夏的阳光还灿烂如金——
可是除了太阳,一切已经消沉。 除了太阳,一切都沉沦!
二
开奥的缪斯,蒂奥的缪斯, 开俄斯歌手,忒俄斯诗人,
那英雄的竖琴,恋人的琵琶, 英雄的竖琴,恋人的琵琶,
原在你的岸上博得了声誉, 在你的境内没没无闻,
而今在这发源地反倒喑哑; 诗人的故土悄然暗哑——
呵,那歌声已远远向西流传, 他们在西方却名声远扬,
远超过你祖先的“海岛乐园”。 远过你祖先的乐岛仙乡。
三
起伏的山峦望着马拉松—— 巍巍群山望着马拉松,
马拉松望着茫茫的海波; 马拉松望着海波万里;
我独自在那里冥想一刻钟, 我沉思半响,在我的梦幻中
梦想希腊仍旧自由而欢乐; 希腊还像是自由的土地;
因为,当我在波斯墓上站立, 脚下踩的是波斯人坟墓,
我不能想象自己是个奴隶。 我怎能相信我是个亡国奴!
四
一个国王高高坐在石山顶, 有一位国王高坐在啊山顶,
了望着萨拉密挺立于海外; 萨拉米海岛展现在脚下;
千万只船舶在山下靠停, 成千的战舰,各国的兵丁,
还有多少队伍全由他统率! 在下面排开——全归他统辖!
他在天亮时把他们数了数, 天亮时,他还数来数去——
但日落的时候他们都在何处? 太阳落水时,他们安在?
五
呵,他们而今安在?还有你呢, 他们安在?祖国呵!你安在?
我的祖国?在无声的土地上, 在你万籁齐喑的国境,
英雄的颂歌如今已沉寂—— 英雄的歌曲唱不声来——
那英雄的心也不再激荡! 英雄的心胸再不会跳动!
难道你一向庄严的竖琴, 你的琴向来不同凡响,
竟至沦落到我的手里弹弄? 竟落到我这凡夫的手上?
六
也好,置身在奴隶民族里, 置身于披枷戴锁的民族,
尽管荣誉都已在沦丧中, 得不到荣誉,也自有想头:
至少,一个爱国志士的忧思, 至少,能痛感邦家的屈辱,
还使我的作歌时感到脸红; 歌唱的时候,我满面含羞;
因为,诗人在这儿有什么能为? 诗人在这里有什么作用?
为希腊人含羞,对希腊国落泪。 为祖国落泪,为同胞脸红!
七
我们难道只好对时光悲哭 缅怀往昔,只流泪?只羞惭?
和惭愧?——我们的祖先却流血。 我们的祖先却热血喷流!
大地呵!把斯巴达人的遗骨 大地呵!从你怀抱里送还
从你的怀抱里送回来一些! 斯巴达英雄好汉的零头!
哪怕给我们三百勇士的三个, 三百名勇士给三个就够,
让德魔比利的决死战复活! 重演一次温泉关战斗!
八
怎么,还是无声?一切都喑哑? 怎么,静悄悄?声息毫无?——
不是的!你听那古代的英魂 听见了!是死者回答的声音:
正象远方的瀑布一样喧哗, “有一个活人挺身而出,
他们回答:“只要有一个活人 我们就都来,都来效命!”
登高一呼,我们就来,就来!” 这声音像远方瀑布喧响,
噫!倒只是活人不理不睬。 可是活人呢,却不开腔。
九
算了,算了;试试别的调门: 换换调子吧,说这些白搭;
斟满一杯萨摩斯的美酒! 满满倒一盏萨摩斯美酒!
把战争留给土耳其野人, 打仗让土耳其番子去打!
让开奥的葡萄的血汁倾流! 干杯吧,开俄斯红酒快流!
听呵,每一个酒鬼多么踊跃 你听!酒徒们够多么勇敢,
响应这一个不荣誉的号召! 轰然响应这可耻的召唤!
一○
你们还保有庇瑞克的舞艺, 皮瑞克舞步你们还会跳,
但庇瑞克的方阵哪里去了? 皮瑞克方阵怎忘个精光?
这是两课,为什么只记其一, 两项课业中,为什么丢掉
而把高尚而坚强的一课忘掉? 那更为崇高英武的一项?
凯德谟斯给你们造了字体—— 老卡德摩斯教你们字母,
难道他是为了传授给奴隶? 难道是为了教育亡国奴?
一一
把萨摩斯的美酒斟满一盅! 满满倒一杯萨摩斯美酒!
让我们且抛开这样的话题! 最好别再想这些问题!
这美酒曾使阿纳克瑞翁 阿那克里翁的妙曲清讴
发为神圣的歌;是的,他屈于 也曾借助于醇酒的神力;
波里克瑞底斯,一个暴君, 他侍奉波吕克拉提——暴君;
但这暴君至少是我们国人。 那时候主子总还是本国人。
一二
克索尼萨斯的一个暴君 刻松的暴君——米太亚得,
是自由的最忠勇的朋友: 他捍卫自由,何等勇武;
暴君米太亚得留名至今! 但愿我们在此时此刻
呵,但愿现在我们能够有 有一个这样刚强的雄主!
一个暴君和他一样精明, 靠他手里的锒铛铁锁,
他会团结我们不受人欺凌! 把我们捆扎得牢不可破。
一三
把萨摩斯的美酒斟满一盅! 满满倒一杯萨摩斯美酒!
在苏里的山岩,巴加的岸上, 苏里的山岩,巴加的海岸,
住着一族人的勇敢的子孙, 有一脉遗族兀自存留,
不愧是斯巴达的母亲所养; 倒还像斯巴达母亲的儿男;
在那里,也许种子已经散播, 种子种下了,赫丘利世系
是赫剌克勒斯血统的真传。 会承认他们是自己的后裔。
一四
自由的事业别依靠西方人, 争取自由别指靠西方,
他们有一个做买卖的国王; 他们的国王精于做买卖;
本土的利剑,本土的士兵, 靠本国队伍,靠本国刀枪,
是冲锋陷阵的唯一希望; 才是你们的希望所在。
但土耳其武力,拉丁的欺骗, 土耳其武力,拉丁人欺骗,
会里应外合把你们的盾打穿。 都能把你们盾牌砸烂。
一五
把萨摩斯的美酒斟满一盅! 满满倒一杯萨摩斯美酒!
树荫下正舞蹈着我们的姑娘—— 树阴下,少女们起舞翩翩——
我看见她们的黑眼亮晶晶, 一对对乌黑闪亮的明眸,
但是,望着每个鲜艳的姑娘, 一张张红润鲜艳的笑脸;
我的眼就为火热的泪所迷, 想起来热泪就滔滔涌出:
这乳房难道也要哺育奴隶? 她们的乳房都得喂亡国奴!
一六
让我攀登苏尼阿的悬崖, 让我登上苏尼翁石崖,
在那里,将只有我和那海浪 那里只剩下我和海浪,
可以听见彼此飘送着悄悄话, 只听见我们低声应答;
让我象天鹅一样歌尽而亡; 让我像天鹅,在死前歌唱:
我不要奴隶的国度属于我—— 亡国奴的乡土不是我邦家——
干脆把那萨摩斯酒杯打破! 把萨摩斯酒盏摔碎在脚下!
[此贴子已经被作者于2009-3-25 19:04:37编辑过] |