返回列表 发帖
如果一定要用作品说话的话,杨德豫翻译的<拜伦抒情诗七十首>,是新诗百年的最好典范,几乎首首合符格律;在文采方面,更是赏心悦目,情绪激扬。
峰向隐中没,云从无处来;始知造化功,浑成乃天然。

TOP

杨德豫先生翻译的《拜伦抒情诗七十首》乃新诗经典,它发端了新诗向海洋流去的方向,代表了百年新诗的最高成就,标志着新诗的成熟并足以雄视古今。我辈后来之,不可不读,熟读之胜过雄诗万首。

    此书在格律方面:每首诗歌都是章节整齐统一,各行顿数一致或有规律地变化,轻重音与平仄声处置适当,韵脚严整醒目,形成了整齐匀称、徐疾有致的鲜明节奏和适应于思想内容需要的多样化的优美韵律,读来琅琅上口、悦耳动听,极富感染力。

    在语言方面:典雅而不晦涩,华美而不虚浮;既凝练又朴素,既优美又从容;简洁明快,清新活泼,生动传神。是比现代散文、时文、小说等做得更好、更具文采、更饶风韵的现代汉语诗歌语言;是没有承前却足以启后的、耳目一新的现代汉语诗歌语言——杨德豫先生通过此书显示:他是现代汉语诗歌语言无人比肩的缔造者、是游刃有余的惨淡经营者、是不折不扣的坚决捍卫者。

    我认为现代诗歌如果有那么几首可以传世,徐志摩得三分之一、剩下的得三分之一的三分之一,余下的就是杨译拜伦诗歌了(及杨译其它译诗)。

峰向隐中没,云从无处来;始知造化功,浑成乃天然。

TOP

返回列表