但为君故历来十分推崇杨德豫先生的译诗,我也同样佩服。
我们决不能抹杀认真的注意原诗形式而尽力在译作中体现的翻译家在建设中国新诗格律事业中的功劳,正如我们不能原谅那些不负责任的翻译者对中国读者误导的罪过!是他们使不懂外语的读者误以为外国诗都是自由诗!
不过,我们在作出评断的时候,决不能太过,而需要讲究分寸。“无人可与比肩”、“雄视古今”这样的话最好别讲。
此外,把优秀的译诗视为“输入国”诗歌,是一种崭新的视角。事实上,国外早有先例。如《鲁拜集》就是有了优秀的英译本,而拥有了波斯、英国的“双重国籍”呢。 |