返回列表 发帖

出海

本帖最后由 马上 于 2013-10-2 23:28 编辑

出海

文/马上


灵魂无处安放的
都溶于大海
任由潮起潮落的淘汰

精神有所寄托的
也交与大海
再做波涌浪卷的修改

思想的尘埃
出海以浪涛取代
心灵的航向
总在风雨的前方

(2013年7月12日初稿于沪上,14日修改,10月2日第二次修改)

有哲人睿见,

是不是太口语化了?以“的”字结尾的句子,我总认为不够雅致。
三生石上旧精魂,赏月吟风不要论.惭愧情人远相访,此身虽异性长存.

TOP

有哲人睿见,

是不是太口语化了?以“的”字结尾的句子,我总认为不够雅致。
三生石 发表于 2013-7-12 16:42



    赞同石头去口语化的意见,以“的”字结尾的句子,尽可能少用。

TOP

哲理诗,也并非不可,最好用形象来表达。前两节不错,后一节有点变调,如果仍保持前两节的形式,也许会好些。

TOP

哲理诗,也并非不可,最好用形象来表达。前两节不错,后一节有点变调,如果仍保持前两节的形式,也许会好些 ...
秋水涟滟 发表于 2013-7-13 08:29



    秋水兄说的有道理!学习!

TOP

末节时节内对称,我以为亦可。但没有押韵呀。

TOP

末节时节内对称,我以为亦可。但没有押韵呀。
诗酒自娱 发表于 2013-7-13 23:02



    押韵的,老师!是AABB的随韵式。

思想的残痕——en
出海荡涤于无形——ing——en、ing相押有点勉强,一时还没有更好的替换,想好了再改。
心灵的航向——iang
总在风雨的前方——ang

TOP

回复 6# 诗酒自娱


    修改了一下,现在押韵了。

TOP

回复 6# 诗酒自娱


    末两行转韵,偶一得之。

TOP

又修改了一下。

TOP

返回列表