东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 1460|回复: 11

[整齐式] 伤离别(律式音节诗)

[复制链接]

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
发表于 2016-9-26 11:35:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 齐云 于 2016-10-10 08:12 编辑

没有舞低歌尽的美酒金樽
也无水冷风萧的白衣悲恨
没有踏歌岸上的拳拳友谊
更无握手牵衣的眷眷亲人

梦里发生离奇的一次离分
我在送行我也兼被送行人
一条河水从远处蜿蜒而至
隔断我“们”在那个怅惘清晨

一边是繁荣城市声音沸滚
一边是深深庭院寂寞氤氲
禁封的我倚靠着高墙目送
自由的我转过身步入红尘

流呵流呵止不住泪雨纷纷
但求泪水能指出歧路迷津
走啊走啊忍受着自身分裂
祈祷神明带着我叶落归根



——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
 楼主| 发表于 2016-9-26 11:42:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 齐云 于 2016-10-10 08:13 编辑

这首诗修改多次最后这样。第一节选择了没有舞低歌尽的/美酒金樽(7言/4言)这种很不上口的节奏,后面一直想保持这种节奏,非常困难。最后与逐明兄讨论,有了经验,音节诗不需要一种节奏到底(搞得不好,这会单调),每节都可以变化。如下是自己对这首诗的节奏/诗逗划分(诗逗必须先确定,然后才好调理平仄)


没有舞低歌尽的/美酒金樽
也无水冷风萧的/白衣悲恨
没有踏歌岸上的/拳拳友谊
更无握手牵衣的/眷眷亲人

梦里发生/离奇的一次离分
我在送行/我也兼被送行人
一条河水/从远处蜿蜒而至
隔断我“们”/在那个怅惘清晨

一边是繁荣城市/声音沸滚
一边是深深庭院/寂寞氤氲
禁封的我/倚靠着高墙目送
自由的我/转过身步入红尘

流呵流呵/止不住泪雨纷纷
但求泪水/能指出歧路迷津
走啊走啊/忍受着自身分裂
祈祷神明/带着我叶落归根

——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

241

主题

1153

回帖

1

精华

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5458
发表于 2016-9-26 12:30:37 | 显示全部楼层
齐云 发表于 2016-9-26 11:42
这首诗修改多次最后这样。第一节选择了没有舞低歌尽的/美酒金樽(7言/4言)这种很不上口的节奏,后面一直想 ...

音节诗的创始人是林庚,他的半逗律诗体之所以遭受冷遇,体式太单一是重要原因之一。我在大家的作品中发现的多种音节诗模式〔一贯式、交叉式、随转式、包孕式和复合式〕特别丰富,归纳出来以后,就为我们创作律式音节诗打下了坚实的基础。

律式音节诗的写作还只是探索阶段,通过反复摸索和探索,以后体式会越来越丰富,写作也越来越容易的。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

1289

回帖

3

精华

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4743
发表于 2016-9-27 06:31:42 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 聿归 于 2016-9-27 07:19 编辑

律式音节诗的确有种浓浓的情调,吸引我把这个看似很老的题材的诗作读了数遍。只有作者一人,所以叫“我们”。现实中的迷茫,落叶归根的愿望,很有时代特色,让人共鸣。
不知我的理解对不对:就像我们的格律体式有整齐、变言变步、参差、节内对称等等,大顿对称当然也可以有多种形式。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

241

主题

1153

回帖

1

精华

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5458
发表于 2016-9-27 09:29:12 | 显示全部楼层
聿归 发表于 2016-9-27 06:31
律式音节诗的确有种浓浓的情调,吸引我把这个看似很老的题材的诗作读了数遍。只有作者一人,所以叫“我们” ...

  先生对音节诗的理解十分正确。音节诗包含有齐言诗、长短句;齐言诗和长短句的内部,均有一贯对称式、交叉对称式、随转对称式、包孕对称式和复合对称式,体式丰富极了。可详见论坛上的《汉语音节诗概论》一文。此文已经通过常熟理工学院学报哲学版的审核,将在明年的第一期发布了。

  生命之树常绿,理论是灰色的。古典律式音节诗只是古典律式诗歌中的一部分,还有很大一部分律式长短句,不在”整齐对称式“和“参差对称式”的范畴之内,这一部分诗体的音乐美,我将另文详论。这一部分律式长短句,将来可以借鉴到律式新诗里面来。我在《古今中外诗歌格律发展史的启示——兼论新诗格律的发展方向》一文中将有初步的论述。此文许霆教授正在为我润色,不日将发布在论坛里。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

241

主题

1153

回帖

1

精华

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5458
发表于 2016-9-27 09:53:20 | 显示全部楼层
  《伤离别》是齐云最近的律式音节诗里的佳品,迷离恍惚的意象、庄生蝶梦似的兴寄,加上藻丽的文辞与和婉的声律,却又不乏现代气息,令人回味不已。
  戴望舒的《雨巷》的内涵远比此诗浅露,仅因其音韵美而在新诗发展史里令人瞩目。如果咱们论坛里写作律式诗的人更多,能够出一本平仄律的律式新诗专集,我不相信它不会在新诗界引起反响。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
 楼主| 发表于 2016-9-27 14:51:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 齐云 于 2016-9-27 16:44 编辑

发现逐明兄对华丽的用语、绵长的句式有所偏爱。
本人相对喜欢平淡的语言、短小的语句,这是汉语本色。本人《春雨之夜》上下节四行都只是一个句子,化英语句式的虬曲百尺为汉语的绕指寸柔,呵呵,可惜只有本人知道这个优点。

春雨泠泠的夜晚
书桌上的灯盏
如一支雨伞
为我撑开夜之黑暗

寂如静夜的人生
幸有你的爱情
如一盏台灯
为我照明黑暗旅程
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

1289

回帖

3

精华

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4743
发表于 2016-9-27 15:25:29 | 显示全部楼层
孙逐明 发表于 2016-9-27 09:29
  先生对音节诗的理解十分正确。音节诗包含有齐言诗、长短句;齐言诗和长短句的内部,均有一贯对称式、 ...

拭目以待!慢慢学习。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

241

主题

1153

回帖

1

精华

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5458
发表于 2016-9-27 16:17:49 | 显示全部楼层
齐云 发表于 2016-9-27 14:51
发现逐明兄对华丽的用语、绵长的句式有所偏爱。
本人相对偏爱喜欢平淡的语言、短小的语句,这是汉语本色。 ...

你的这一优点我早就知道,只是我更喜欢李商隐罢了:P
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
 楼主| 发表于 2016-9-29 09:01:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 齐云 于 2016-9-30 08:13 编辑

“本人《春雨之夜》上下节四行都只是一个句子,化英语句式的虬曲百尺为汉语的绕指寸柔”,说得有点不明白。再解释一下。

语言与思维是同一个东西的表、里。国人理性思考、逻辑思考能力不如西人,可以通过语言来观察到(不是贬低民族语言和思维,长处就是短处,这项能力弱必表明与之相对的能力强)。“春雨泠泠的夜晚/书桌上的灯盏/如一支雨伞/为我撑开夜之黑暗”,我要是不说,很少有人观察到它是一个完整的句子,因为汉语少有这样完整的长句,即使有,也如这节诗一样,是通过一系列的短句表现出来的。可以说,汉语的表面的一个特点是就句子短小,逐明兄在学术作品中表述过,汉语的组织方式(不论词的形成还是句式、篇式)为堆磊式,意即积木一样堆在一起,顺序随意(相应的,典型的西语如英语组织方式是榫合式,即很讲究顺序)。但如果将之翻译成英语,就明显表现为这是一个句子,不用观察,明摆着的那种:On a rainy night of spring,the  lamp on the desk like an umbrella breaks the darkness of night for me.  句子虽长,但对快速理解句意没有障碍,关键在于“榫子”,不能省略的介词和从句的引导词就是这样的榫子。榫合式组合语言的方式,使英语具有语义明确、句式绵长,虬曲有致、汪洋恣肆的特点。汉语句式的特点与英语相反。
这种句式的可贵之处,就是没有受到西化影响。长句子做到这一点并不容易,不信随手翻开报刊杂志,随便找长句子看一看、比一比。所以我说这是一个大优点。作为一个极度追求语言的写诗人,本民族语言特点是什么,还是弄明白为好。

当然,不反对西化。语言互相影响,是语言进化的必由之径。但即使五四以来的文学大家,在语言方面,西化不成功的也很多,就因为对汉语特点了解得不充分。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-11-24 03:53 , Processed in 0.071160 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表